1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 賀新郎·夢冷黃金屋注釋鑒賞及譯文

        時間:2022-08-01 18:03:56 古籍 我要投稿
        • 相關推薦

        賀新郎·夢冷黃金屋注釋鑒賞及譯文

          古詩原文

          夢冷黃金屋。嘆秦箏、斜鴻陣里,素弦塵撲。化作嬌鶯飛歸去,猶認紗窗舊綠。正過雨、荊桃如菽。此恨難平君知否,似瓊臺、涌起彈棋局。消瘦影,嫌明燭。

          鴛樓碎瀉東西玉。問芳悰、何時再展,翠釵難卜。待把宮眉橫云樣,描上生綃畫幅。怕不是、新來妝束。彩扇紅牙今都在,恨無人、解聽開元曲。空掩袖,倚寒竹。

          譯文翻譯

          夢中的黃金屋已然凄冷,可嘆秦箏上斜排的弦柱似雁陣飛行,潔白的箏弦蒙上了灰塵。她化作嬌鶯飛回去,還能辨認出紗窗舊日的綠色青痕。窗外正吹過細雨蒙蒙,櫻桃加紅豆圓潤晶瑩。這相思愁恨難以平靜,君可知情?它就像瓊玉棋枰,彈棋局起伏不定。孤燈相伴映出我消瘦的身影,總嫌那燭光太明。

          鴛鴦樓上碰杯飲酒,玉杯碰碎美酒傾。試問她的芳蹤,何時再能相逢?實在難以嫌頭簪翠釵的麗影。欲把宮眉畫成纖云式樣,生綃的畫幅描上她的秀容,只怕不是時興的新妝。歌舞的彩扇、牙板如今都在,只恨無人,能將大宋隆盛的樂曲聽懂。空虛地掩袖拭淚,獨倚著寂寞寒冷的翠竹!

          注釋解釋

          賀新郎:詞牌名。雙調,一百六十字,前后段各十句,六仄韻。另有一百十五字、一百十七字諸體。

          黃金屋:形容極其富貴奢華的生活環境。

          秦箏:古秦地(今陜西一帶)的一種弦樂器。似瑟,傳為秦蒙恬所造,故名。

          斜鴻陣里:箏柱斜列如雁陣。

          素弦:素琴的弦。

          荊桃:櫻桃。

          菽(shū):豆的總稱。

          彈棋局:彈棋,古博戲,此喻世事變幻如棋局。

          鴛樓:即鴛鴦樓,為樓殿名。

          東西玉:據《詞統》:“山谷詩:‘佳人斗南北,美酒玉東西。’注:酒器也。玉東西亦指酒。

          翠釵:翡翠釵。

          橫云:唐代婦女眉型之一。

          生綃:未漂煮過的絲織品。古時多用以作畫,因亦以指畫卷。

          紅牙:牙板,古樂器。

          開元曲:盛唐時歌曲。

          倚寒竹:杜甫詩:“天寒翠袖薄,日暮倚修竹。”

          創作背景

          南宋亡國后, 蔣捷許多詞作,都表現出作者懷念故國的心情,抒發了喪失山河之慟。此詞就是作者用隱喻象征手法,以美人自擬,抒寫亡國遺恨。

          詩文賞析

          這是一首抒發亡國之痛的詞,詞用筆極為婉曲,意境幽深,極盡吞吐之妙。

          “夢冷黃金屋”詞中描寫的對象乃是一位不凡的美人。“黃金屋”用陳阿嬌事。漢武帝年少時,長公主想把女兒阿嬌許給他,漢武帝說“若得阿嬌作婦,當作金屋貯之。”貝班固《漢武故事》在這里作者借阿嬌來寫一位美人。詞人自己朝思暮想的人不僅是美人,還有故國。起句意謂美人夢魂牽繞的黃金屋已變得凄冷,實際上含有故宮凄涼之意。“嘆秦箏、斜鴻陣里,素弦塵撲。”寫室內器物,見到自己曾經撫弄過的樂器已蒙上了一層厚厚的灰塵,不禁感慨萬千。故以一“嘆”字領起,化實景為虛景。秦箏,弦柱斜列如飛雁成行的古箏。素弦,即絲弦。夢魂化鶯飛回金屋,還認得舊時的綠色紗窗,雨過,只見荊桃果實已長得如豆大。“化作嬌鶯飛歸去,猶認紗窗舊綠。正過雨、荊桃如菽。”令人心中升騰中懷舊惜春之感。“化作嬌鶯”夢魂化鶯,想象不凡。筆力奇幻,獨運匠心。金屋冷寂之境、秦箏塵撲之景,亦為化作嬌鶯所見。逆入平出,特見波瀾。景物描寫,虛實交錯。

          “此恨難平君知否,似瓊臺涌起彈棋局。”瓊臺,此處則指玉石所作的彈棋枰。彈棋局,其形狀中央隆起,周圍低平。李商隱詩稱為“莫近彈棋局,中心最不平”(《無題》)、詞人在此以玉制之彈棋局形容心中難平之恨。“此恨難平”總結上面各種情事,積憤難抑,自然噴發。詞人由寫景到抒懷。“消瘦影,嫌明燭。”借寫消瘦的形象,表達一種悲涼的心境。借說“瘦影”,從而通過照出的反常心理曲折加以表露。

          下片以“鴛鴦碎瀉東西玉。”起筆。以杯碎酒瀉比喻宋朝的覆亡。鴛樓,即鴛鴦樓,為樓殿名。東西玉,酒器名。這句從寫和美人的分離,喻指和故國的永別。佳人已遠離,眷戀情仍深,詞人仍希望能重睹其舊日豐采。“問芳蹤、何時再展?”流露出自己重見佳人的熱切愿望,但“翠釵難卜”佳人蹤跡何在?又表明這一愿望的實現何其渺茫。

          “待把宮眉橫云樣,描上生綃畫幅。怕不是、新來裝束。”說自己準備把那容顏描繪在生綃畫幅上,想來還是宮人舊時的裝束吧。生綃,未經漂煮的絲織品,古人用以作畫。眉橫云樣,指雙眉如同纖云橫于額前。舊時的裝束代指故國的形象。與美人分離,希重會而又渺茫,只好托之丹青。通過這幾層描繪,把故國之思寫得力透紙背。“彩扇紅牙今都在”。彩扇紅牙(歌舞時用具),舊時之物俱在,已物是人非,自己聆聽盛世之音,百感交集,卻知音難覓。此時懷戀故國之人已越來越少只好獨自傷懷。作者的這種感嘆是對民族意識已經輕淡薄的情況而發的。然以“恨無人解聽開元曲”的詞語表達,曲筆抒懷也。開元曲,借唐開元盛世的歌曲,此處指宋朝盛時的音樂。“空掩袖,倚寒竹”,借竹的高風亮節表現自己堅貞不渝的品德。

          這是一首具有典型婉約風格的作品。在“夢冷黃金屋”起筆,以幽獨傷情作結。表現了詞人深沉的故國之戀和不同凡俗的高尚志節。詞中借夢抒懷,使境界迷離。以美人為靈魂化身,寫故國之思。詞人曲筆道出心中郁積很久的塊壘,雖用詞較為清麗婉約,但表情卻仍顯酣暢淋漓。

        【賀新郎·夢冷黃金屋注釋鑒賞及譯文】相關文章:

        元曲《賀新郎·夢冷黃金屋》譯文及注釋08-25

        《賀新郎·夢冷黃金屋》蔣捷宋詞注釋翻譯賞析04-12

        《賀新郎·夢冷黃金屋》原文及翻譯08-15

        賀新郎·夢冷黃金屋原文及賞析03-05

        《佳人》譯文及注釋鑒賞08-03

        《訪落》注釋譯文鑒賞09-24

        留別妻注釋鑒賞及譯文10-19

        王建《賞牡丹》鑒賞及譯文注釋08-25

        《歲晏行》杜甫譯文注釋及鑒賞08-27

        溫庭筠《望江南》注釋、譯文、鑒賞07-29

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 日韩国产欧美亚洲 | 亚洲国产一区二区三区最新 | 亚洲国产精品浪潮久久久AV | 亚洲人成中文电影 | 亚洲国产无在线观看 | 丝袜精品国产香蕉在线 |