1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《還高冠潭口留別舍弟》注釋及譯文鑒賞

        時間:2022-08-04 08:39:00 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《還高冠潭口留別舍弟》注釋及譯文鑒賞

          唐代:岑參

          昨日山有信,只今耕種時。

          遙傳杜陵叟,怪我還山遲。

          獨(dú)向潭上酌,無人林下期。

          東谿憶汝處,閑臥對鸕鶿。

          《還高冠潭口留別舍弟》譯文

          昨日山中捎信給我,眼下已到耕種時節(jié)。

          信中怪我還山太遲,山中放友情深意切。

          如今獨(dú)向潭上飲酒,再無兄弟林下相約。

          東溪之上想你之時,只能對著鴿?jì)Q闖臥。

          《還高冠潭口留別舍弟》注釋

          高冠潭:在終南山高冠谷內(nèi),為岑參隱居之處。舍弟,本家弟。舍,對自己卑幼親屆的謙稱。

          只今:如今。

          遙傳:從遠(yuǎn)處傳來。杜陵叟(sǒu):這里指與軍參一同隱居的人。杜陵,在長安東南,秦時置杜縣,漢宣布陵墓在此地,故稱。

          怪:責(zé)怪,埋怨。

          期:約會。

          東溪:指南冠谷中的溪水,代指詩隱居之處。汝:這里指詩人的弟弟。

          鸕鶿(lú cí):魚鷹,漁人用以捕魚的鳥。

          《還高冠潭口留別舍弟》創(chuàng)作背景

          天寶三載(744),岑參應(yīng)試及第,授官為右內(nèi)率府兵曹參軍,曾作《初授官題高冠草堂》以記其事。在這以前,詩人曾隱居終南山的高冠潭,時于長安與山間往還。這也是當(dāng)時一些隱居以求官的士人常有的生活方式。這首詩即為詩人自長安還終南山隱居之處,告別自己弟弟時所作。

          《還高冠潭口留別舍弟》賞析

          全詩八句可分為兩層,都圍繞“還”字來寫。前四句寫還山的原因,后四句設(shè)想還山后的情景。

          詩的開頭兩句說山中帶出信來,告訴詩人眼下已是耕種時節(jié)!白蛉铡保灰欢ㄊ谴_指,也可能是前些日子。不說故友捎信而說“山有信”,是一種委婉的說法,同時引出下文“還山”。隱居山中,時而讀書,時而就種,魏晉以來一些隱居以求其志的士人們常常以這種方式生活,故信中以“耕種時”相告,催還之意自在其中。次兩句緊承前兩句,直接點(diǎn)出催還之意!肮治疫山遲”,乃是山中故友即“杜陵叟”“遙傳”來的意思,用“遙傳”,用“怪”,可見山中故友盼歸之切,也看出詩人與他的情誼,故而不可不還。以上四句敘述,說自己當(dāng)從速還山。

          以下四句寫還山后的情景,為詩人的設(shè)想!蔼(dú)向潭上酌,無人林下期”,“潭上“林下”為高冠潭口的環(huán)境,“酌”和“期”為隱居之地的生活內(nèi)容,說“獨(dú)”,說“無”,可見詩人別弟還山后的孤獨(dú),其中透露出兄弟之間的深情。這兩句雖是對別后情景的設(shè)想,但詩人也許在以往的山間生活中對此早有體驗(yàn),因而不忍便與兄弟分別,“還山遲”的原因也許主要在于此。詩的最后兩句仍設(shè)想還山后思念弟弟時的情景。“憶汝處”的“處”字,有彼時彼地之意。當(dāng)詩人還山后想起弟弟的時候,既不能與弟弟同去潭邊飲酒,又不能與弟弟攜手林下同游,只能“閑臥對鸕鶿”,難以排遣的思念,難以割舍的留戀即在這一生活細(xì)節(jié)中含蓄地表現(xiàn)出來,不忍分別之情也就在其中了。也有人以為這后四句是轉(zhuǎn)述杜陵叟的話,說杜陵里獨(dú)處山間,如何思念詩人,如果這樣理解,那么此篇便主要是寫“杜陵叟”,似與別弟的意義不合。

          這首詩寫得極為平淡自然,很適于表達(dá)山問閑居情趣。而平淡自然中義含不盡之情。詩的前半寫不得不歸,后半寫不忍便歸,把故友之情、兄弟之情都表現(xiàn)得很含蓄,很真切。

          《還高冠潭口留別舍弟》作者介紹

          岑參(約715—770年),唐代邊塞詩人,南陽人,太宗時功臣岑文本重孫,后徙居江陵。岑參早歲孤貧,從兄就讀,遍覽史籍。唐玄宗天寶三載(744年)進(jìn)士,初為率府兵曹參軍。后兩次從軍邊塞,先在安西節(jié)度使高仙芝幕府掌書記;天寶末年,封常清為安西北庭節(jié)度使時,為其幕府判官。代宗時,曾官嘉州刺史(今四川樂山),世稱“岑嘉州”。大歷五年(770年)卒于成都。

        【《還高冠潭口留別舍弟》注釋及譯文鑒賞】相關(guān)文章:

        留別妻注釋鑒賞及譯文10-19

        杜甫《月夜憶舍弟》譯文及注釋05-15

        《佳人》譯文及注釋鑒賞08-03

        柳宗元《別舍弟宗一》譯文及注釋05-14

        《別舍弟宗一》原文及譯文鑒賞04-09

        《訪落》注釋譯文鑒賞09-24

        李白《金陵酒肆留別》譯文及注釋04-13

        夢游天姥吟留別譯文及注釋06-10

        《夢游天姥吟留別》 注釋及譯文06-16

        《夢游天姥吟留別》注釋與鑒賞08-06

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>