1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《渡漢江》譯文、注釋及賞析

        時(shí)間:2022-09-06 12:19:40 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《渡漢江》譯文、注釋及賞析

          渡漢江 朝代:唐朝|作者:李頻 嶺外音書斷,經(jīng)冬復(fù)歷春。 近鄉(xiāng)情更怯,不敢問來(lái)人。古詩(shī)簡(jiǎn)介《渡漢江》是唐代著名詩(shī)人宋之問的一首五言絕句。下面小編帶來(lái)的《渡漢江》譯文、注釋及賞析。

          《渡漢江》譯文、注釋及賞析 篇1

          唐代:宋之問

          嶺外音書斷,經(jīng)冬復(fù)歷春。

          近鄉(xiāng)情更怯,不敢問來(lái)人。

          譯文

          流放嶺南與親人斷絕了音信,熬過了冬天又經(jīng)歷一個(gè)新春。

          越走近故鄉(xiāng)心里就越是膽怯,不敢打聽從家那邊過來(lái)的人。

          注釋

          漢江漢水。長(zhǎng)江支流,源出陜西,經(jīng)湖北流入長(zhǎng)江。

          嶺外:五嶺以南的廣東省廣大地區(qū),通常稱嶺南。唐代常作罪臣的流放地。書:信。

          來(lái)人:渡漢江時(shí)遇到的從家鄉(xiāng)來(lái)的人。

          賞析

          《渡漢江》詩(shī)意在寫思鄉(xiāng)情切,真實(shí)地刻畫了詩(shī)人久別還鄉(xiāng),即將到家時(shí)的激動(dòng)而又復(fù)雜的心情。語(yǔ)極淺近,意頗深邃;描摹心理,熨貼入微;不矯揉造作,自然至美。

          前兩句追敘貶居嶺南的情況。貶斥蠻荒,本就夠悲苦的了,何況又和家人音訊隔絕,彼此未卜存亡,更何況又是在這種情況下經(jīng)冬歷春,捱過漫長(zhǎng)的時(shí)間。詩(shī)人沒有平列空間的懸隔、音書的斷絕、時(shí)間的久遠(yuǎn)這三層意思,而是依次層遞,逐步加以展示,這就強(qiáng)化和加深了貶居遐荒期間孤孑、苦悶的感情,和對(duì)家鄉(xiāng)、親人的`思念。“斷”字“復(fù)”字,似不著力,卻很見作意。此詩(shī)人困居貶所時(shí)那種與世隔絕的處境,失去任何精神慰藉的生活情景,以及度日如年、難以忍受的精神痛苦,都?xì)v歷可見,鮮明可觸。這兩句平平敘起,從容承接,沒有什么驚人之筆,往往容易為讀者輕易放過。其實(shí),它在全篇中的地位、作用很重要。有了這個(gè)背景,下兩句出色的抒情才字字有根。

          第三、四兩句描寫詩(shī)人逃歸途中的心理變化。“近鄉(xiāng)”交代詩(shī)人因長(zhǎng)期不知家人消息而逃離貶地,走近家鄉(xiāng)。所謂“情更怯”,即愈接近故鄉(xiāng),離家人愈近,擔(dān)憂也愈厲害,簡(jiǎn)直變成了一種害怕,怕到“不敢問來(lái)人”。按照常情,這兩句似乎應(yīng)該寫成“近鄉(xiāng)情更切,急欲問來(lái)人”,詩(shī)人筆下所寫的卻完全出乎常情:“近鄉(xiāng)情更怯,不敢問來(lái)人。”仔細(xì)尋味,又覺得只有這樣,才合乎前兩句所揭示的“規(guī)定情景”。因?yàn)樵?shī)人貶居嶺外,又長(zhǎng)期沒有家人的任何音訊,一方面固然日夜在思念家人,另一方面又時(shí)刻擔(dān)心家人的命運(yùn),怕家人由于詩(shī)人的牽累而遭到不幸。“音書斷”“復(fù)歷春”這種思念隨著擔(dān)心同時(shí)的到來(lái),形成急切盼回家,又怕到家里的矛盾心理狀態(tài)。這種矛盾心理,在逃歸的路上,特別是渡過漢江,接近家鄉(xiāng)之后,有了進(jìn)一步的戲劇性發(fā)展:原先的擔(dān)心、憂慮和模糊的不祥預(yù)感,此刻似乎馬上就會(huì)被路上所遇到的某個(gè)熟人所證實(shí),變成活生生的殘酷現(xiàn)實(shí);而長(zhǎng)期來(lái)夢(mèng)寐以求的與家人團(tuán)聚的愿望則立即會(huì)被無(wú)情的現(xiàn)實(shí)所粉碎。因此,“情更切”變成了“情更怯”,“急欲問”變成了“不敢問”。這是在“嶺外音書斷”這種特殊情況下心理矛盾發(fā)展的必然。“情更怯”與“不敢問”更能體現(xiàn)詩(shī)人此際強(qiáng)自抑制的急切愿望和由此造成的精神痛苦。愈接近重逢,詩(shī)人便會(huì)愈發(fā)憂慮,發(fā)展到極端,這種憂慮就會(huì)變成一種恐懼、戰(zhàn)栗,使之不敢面對(duì)現(xiàn)實(shí)。

          詩(shī)人正是這樣逼真地再現(xiàn)了特殊境遇下,對(duì)家人的入骨關(guān)愛,吟詠出入類心靈的良善韻律,從而引起了千古的共鳴。只是這種境遇的造成,詩(shī)人不能辭其咎。在這一點(diǎn)上,后來(lái)杜甫的“反畏消息來(lái),寸心亦何有”(《述懷》)寫戰(zhàn)亂中擔(dān)憂家人,至于不敢面對(duì)吉兇未卜的“消息”。則更有時(shí)代感,更耐人尋味。

          此詩(shī)不僅有巧妙的抒情藝術(shù),而且有更深刻的體會(huì)。作者用逐層遞進(jìn)的追述,交代了背景之后,立即直抒胸臆,不加保留地傾訴出矛盾心理和痛苦心情。但是,讀者卻必需經(jīng)過一番認(rèn)真的咀嚼,才能感受到這種特殊的心理狀態(tài),達(dá)到與作者的心靈溝通。這種高度簡(jiǎn)潔的抒情手法,使作品用最省略的語(yǔ)言,獲取了極為深遠(yuǎn)的藝術(shù)效果。

          創(chuàng)作背景

          此詩(shī)一說(shuō)作于宋之問神龍二年(706年)途經(jīng)漢水時(shí)。武氏去世后,唐中宗將其貶為瀧州參軍。神龍?jiān)辏?05年)十月宋之問過嶺,次年春即冒險(xiǎn)逃回洛陽(yáng),途經(jīng)漢江時(shí)寫下了此詩(shī)。另一說(shuō),此詩(shī)是李頻由貶所瀧州逃歸洛陽(yáng),途經(jīng)漢江(指襄陽(yáng)附近的漢水)時(shí)所作。

          《渡漢江》譯文、注釋及賞析 篇2

          【詩(shī)句】嶺外音書斷,經(jīng)冬復(fù)歷春。近鄉(xiāng)情更怯,不敢問來(lái)人。

          【出處】唐·宋之問。

          【意思】 遠(yuǎn)在嶺南,同家里斷絕了音訊,度過了一個(gè)寒冬又迎來(lái)了新春。越是走近家鄉(xiāng),心情越是惶恐,擔(dān)心家中出事,不敢問故鄉(xiāng)來(lái)人。

          【全詩(shī)】

          [唐]宋之問

          嶺外音書斷,經(jīng)冬復(fù)歷春。

          近鄉(xiāng)情更怯,不敢問來(lái)人。

          【注釋】

          ①嶺外:嶺南,從中原看嶺南在五嶺之外。音書:音訊、書信。

          ②情更怯:心情更加害怕,既怕聽到家中不幸消息,更怕被人發(fā)現(xiàn)自己是逃回。

          【題解】這首詩(shī)是詩(shī)人從貶所瀧州(今廣東羅定縣)逃歸洛陽(yáng),途經(jīng)漢江(指襄陽(yáng)附近的一段漢水)時(shí)所作。首二句追敘貶居嶺南的情況,只就音書斷絕和時(shí)間漫長(zhǎng)兩點(diǎn)落筆,原因在于這是詩(shī)人所最難忍受的。兩句平平敘來(lái),似不著力,其實(shí)濃縮進(jìn)了許多生活內(nèi)容和思想情感,“斷”、“復(fù)”二字尤見作意,富于包孕。后二句寫此刻心情。詩(shī)人家鄉(xiāng)距離“漢江”較遠(yuǎn),所謂“近鄉(xiāng)”是相對(duì)嶺南的遙遠(yuǎn)而言。好不容易從流放之地回來(lái)了,離家鄉(xiāng)和親人越來(lái)越近了,應(yīng)當(dāng)“情更切”或大喜過望才是,怎么反而“情更怯”了呢?答案得從首二句中去找。詩(shī)人離家太久了,同家中斷絕音信也是太久了,這期間他們會(huì)不會(huì)遭遇到什么不幸呢?會(huì)不會(huì)因自己被貶而受到牽連呢?因此離家越近,內(nèi)心越忐忑不安,越不敢向路人打探家中消息。兩句真是寫盡了詩(shī)人此時(shí)復(fù)雜矛盾的心理狀態(tài),詩(shī)人成功地表現(xiàn)了特定環(huán)境中的特定心態(tài)和感情,真切細(xì)膩,凝煉含蓄,令人百讀不厭。

          【全詩(shī)鑒賞】神龍二年 (706),宋之問從瀧州貶所 逃歸,途經(jīng)湖北襄陽(yáng),渡漢 水,寫下了這首詩(shī)。“嶺外音書斷”,瀧州在 今廣東省羅定市,在五嶺之 南,故稱“嶺外”。宋之問以 諂附張易之兄弟被流放,其事不甚光彩,到貶所后從冬到春,與家里都失 去了音信。此次宋之問狼狽北逃,家鄉(xiāng)是第一個(gè)目的地,本應(yīng)是極為急切 地希望回去。但渡過漢水之時(shí),面對(duì)這滔滔的江水,他卻膽怯了。他感 到:越接近家鄉(xiāng),越覺得心里沒底,不知道這一年中家人怎么樣了?他們 安全嗎?有沒有挨凍受餓?他們會(huì)怎樣看待自己?還會(huì)歡迎自己?jiǎn)?種 種思緒紛至沓來(lái),不禁使宋之問在漢江的小船里感慨萬(wàn)千。他都不敢詢 問從家鄉(xiāng)過來(lái)的人了!

          此詩(shī)詩(shī)眼,在“斷”和“怯”兩字。“斷”字舉重若輕,將音訊的隔絕用一 個(gè)斬釘截鐵的.動(dòng)詞限定住,有一種人在命運(yùn)的控制下的無(wú)力之感。下兩 句中,一個(gè)“怯”字,寫盡了游子離家的心理:想見到家人,但卻又有種種顧 慮和疑忌,擔(dān)心自己在家人眼中的角色和身份,擔(dān)心家人有沒有變故,這 種種不確定的因素造成了一種不確定的情感,他不知道自己是該哭還是 該笑,該走快點(diǎn)還是該走慢點(diǎn)。這種心理狀態(tài),不但宋之問有,其他很多 處在類似境地的人都有。正因?yàn)檫@首詩(shī)描寫出了這種人類心理上的普遍 性,耐人咀嚼,我們可以從中體會(huì)到特定條件下人類精神的復(fù)雜性。

          值得指出的是,宋之問此次潛逃而回,并沒有逃回自己的家鄉(xiāng),而是 到了洛陽(yáng)。不久之后,因其弟告變之功,他又重新恢復(fù)并擢升了官職,直 到唐玄宗即位后將他再次流放賜死。作為一個(gè)極度熱衷于功利的詩(shī)人, 宋之問的品行最終玷污了他的詩(shī)。

          《渡漢江》譯文、注釋及賞析 篇3

          作者:宋之問

          嶺外。音書斷,經(jīng)冬復(fù)歷春。

          近鄉(xiāng)情更怯,不敢問來(lái)人。

          【《渡漢江》重點(diǎn)字詞解析】

          ①漢江:今漢水中游的襄河。

          ②嶺外:即嶺南。

          ③音書斷:

          指與家鄉(xiāng)斷絕了音訊。

          ④怯:畏縮。

          【《渡漢江》詩(shī)歌鑒賞賞析】

          這是宋之問從瀧州(今廣東羅定縣)貶所逃歸,途經(jīng)漢江(指襄陽(yáng)附近的一段漢水)時(shí)寫的一首詩(shī)。前兩句追敘貶居嶺南的情況。貶斥蠻荒,本就夠悲苦的'了,何況又和家人音訊隔絕,彼此未卜存亡,更何況又是在這種情況下經(jīng)冬歷春,捱過漫長(zhǎng)的時(shí)間。作者沒有平列空間的懸隔、音書的斷絕、時(shí)間的久遠(yuǎn)這三層意思,而是依次層遞,逐步加以展示,這就強(qiáng)化和加深了貶后遐荒期間孤孑、苦悶的感情和對(duì)家鄉(xiāng)、親人的思念。“斷”字“復(fù)”字,似不著力,卻很見深意。作者困居貶所時(shí)那種與世隔絕的處境,失去任何精神慰藉的生活情景, 以 及度日如年、難以忍受的精神痛苦,都?xì)v歷可見,鮮明可觸。這兩句平平敘起,從容承接,沒有什么驚人之筆, 往容易為讀者輕易放過。

          《渡漢江》譯文、注釋及賞析 篇4

          【原文】

          作者:宋之問

          嶺外音書絕,經(jīng)冬復(fù)立春。

          近鄉(xiāng)情更怯,不敢問來(lái)人。

          【注解】

          1、嶺外:大庾嶺之外,就是廣東。

          【韻譯】

          久在嶺南居住,家鄉(xiāng)音訊全無(wú);經(jīng)歷一個(gè)寒冬,又到立春時(shí)候。

          距離家鄉(xiāng)越近,心中越發(fā)不安;遇人不敢相問,唯恐消息不祥。

          【翻譯】

          我離開家鄉(xiāng)到了五嶺之外,經(jīng)過了一個(gè)冬天,又到了春天。因?yàn)榻煌ú槐悖液图胰藳]有聯(lián)系,已經(jīng)很長(zhǎng)時(shí)間了。現(xiàn)在我渡過漢江趕回家鄉(xiāng)去,怎知離家越近,心情就越緊張。因?yàn)榕聜嗣篮迷竿灾掠龅酵l(xiāng),也不敢打聽家鄉(xiāng)情況。

          【評(píng)析】

          漢江即漢水,長(zhǎng)江最長(zhǎng)的支流。源出陜西,經(jīng)湖北而入長(zhǎng)江。詩(shī)人久居嶺外蠻荒之地,故鄉(xiāng)的消息無(wú)從得知,如今渡過漢水漸近家鄉(xiāng),心情自是又喜又憂。于是忐忑不安的詩(shī)人寫下了這首情致真切的五絕——

          “五嶺之外,家書斷絕,故鄉(xiāng)音空信渺;冬去春來(lái),年復(fù)一年,終于熬到今天。漢江已渡,鄉(xiāng)園漸近,卻愈加忐忑不安;人來(lái)人去,鄉(xiāng)音未變,卻不敢上前打探……”

          詩(shī)人前兩句追敘久居嶺外的情況:“嶺外”,即五嶺之外的嶺南,現(xiàn)在的廣東、廣西一帶;“音書絕”,音訊隔絕。詩(shī)人被貶蠻荒之地,此一苦;故鄉(xiāng)音空信渺、家人境況未知,此二苦;在仕途失意孤苦無(wú)望、心憂家人牽腸掛肚的情況下捱過一個(gè)又一個(gè)春夏秋冬,此三苦。層層遞進(jìn),三苦疊加,將詩(shī)人謫居蠻荒時(shí)那種與世隔絕的處境,失去任何精神慰藉的生活情景,以及度日如年、難以忍受的精神痛苦,鮮明地呈現(xiàn)了出來(lái)。“斷”、“復(fù)”二字,看似平平道出,實(shí)則是詩(shī)人在“痛苦嘗盡”之后的辛酸語(yǔ)。仔細(xì)體味就會(huì)發(fā)現(xiàn),“斷”的何止是家鄉(xiāng)的音訊、“復(fù)”的又何止是時(shí)間的冬春?詩(shī)人所有美好的希望、所有華年的回憶、所有情感的皈依,似乎都斷了。詩(shī)人日復(fù)一日、年復(fù)一年,反反復(fù)復(fù)咀嚼的只是無(wú)盡的孤獨(dú)與凄涼。更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“”的唐詩(shī)三百首欄目。

          后兩句抒寫矛盾的心情:按照常情,這兩句似乎應(yīng)該寫成“近鄉(xiāng)情更切,急欲問來(lái)人”,作者筆下所寫的卻完全出乎常情:“近鄉(xiāng)情更怯,不敢問來(lái)人。”仔細(xì)尋味,又覺得只有這樣,才合乎前兩句所揭示的“規(guī)定情景”。因?yàn)樽髡哔H居嶺外,又長(zhǎng)期接不到家人的任何音訊,一方面固然日夜在思念家人,另一方面又時(shí)刻擔(dān)心家人的命運(yùn),怕他們由于自己的牽累或其他原因遭到不幸。“音書斷”的時(shí)間越長(zhǎng),這種思念和擔(dān)心也越向兩極發(fā)展,形成既切盼音書,又怕音書到來(lái)的矛盾心理狀態(tài)。這種矛盾心理,特別是渡過漢江,接近家鄉(xiāng)之后,有了進(jìn)一步的戲劇性發(fā)展:原先的擔(dān)心、憂慮和模糊的不祥預(yù)感,此刻似乎馬上就會(huì)被路上所遇到的某個(gè)熟人所證實(shí),變成活生生的殘酷現(xiàn)實(shí);而長(zhǎng)期來(lái)夢(mèng)寐以求的與家人團(tuán)聚的愿望則立即會(huì)被無(wú)情的現(xiàn)實(shí)所粉碎。因此,“情更切”變成了“情更怯”,“急欲問”變成了“不敢問”。這是在“嶺外音書斷”這種特殊情況下心理矛盾發(fā)展的必然。透過“情更怯”與“不敢問”,我們可以強(qiáng)烈感觸到詩(shī)人此際強(qiáng)自抑制的急切愿望和由此造成的精神痛苦。這種“以反常之筆抒寫深情”的方法,后來(lái)被杜甫用在了“反畏消息來(lái),寸心亦何有”(《述懷》)中,情致深婉,耐人咀嚼。所以明代的鐘惺在《唐詩(shī)歸》中評(píng)論此詩(shī):“實(shí)歷苦境,皆以反說(shuō),意又深一層。”

          全詩(shī)語(yǔ)極淺近,意頗深邃;描摹心理,熨貼入微;不事造作,自然至美。詩(shī)人把欲聽、盼聽而又怕聽和欲見、急見而又怕見的微妙心情表現(xiàn)得真切感人,是思鄉(xiāng)之作中引人共鳴、倍受推崇的經(jīng)典佳作!

          這首詩(shī)的'作者存有爭(zhēng)議,有人認(rèn)為是與李頻同時(shí)期的大詩(shī)人宋之問(字延清,一名少連)所作。但鑒于宋之問人品的缺陷——他不僅以自己的巧思文才取幸武則天、扈從武則天朝會(huì)游豫,而且還奉承武后近幸的媚臣外戚宴樂優(yōu)游,自感“志事僅得,形骸兩忘。”——余寧愿將此詩(shī)的“版權(quán)”歸于李頻,阿諛奉承、沉溺浮華、人格墮落之徒,豈能享此殊榮哉!

          在現(xiàn)實(shí)生活中,很多人其實(shí)都有類似的體驗(yàn):越是關(guān)心,越是不敢去關(guān)詢。因?yàn)檎鎸?shí)的情形常會(huì)和自己的一廂情愿相反,與其早一點(diǎn)知道,還不如再等等。也許,詩(shī)人的“怯”,不僅僅是怕自己對(duì)家人的種種不幸揣測(cè)被無(wú)情的現(xiàn)實(shí)印證,還有怕自己遭遇的種種苦楚在家人的殷勤追問下難以啟齒吧……如今通訊發(fā)達(dá),手機(jī)幾乎是人手一部,互通音訊早已不成問題了,這當(dāng)然是時(shí)代進(jìn)步科技發(fā)展給我們帶來(lái)的便利。然而,這也將我們“書斷情怯”的細(xì)膩、悱惻的鄉(xiāng)愁給淡化、消解了。一旦抹煞了時(shí)空的距離,思念就少了一份懷想的余地而變得不再那么哀傷而美麗了。嗚呼!“近鄉(xiāng)情怯怕問人”的情懷,恐成絕響矣!

        【《渡漢江》譯文、注釋及賞析】相關(guān)文章:

        古詩(shī)絕句《渡漢江》譯文及賞析05-11

        《渡漢江》原文及譯文01-17

        渡漢江原文及賞析03-13

        《渡漢江》翻譯賞析08-05

        渡漢江原文翻譯及賞析03-13

        《渡漢江》原文翻譯及賞析09-20

        《渡漢江》閱讀答案及賞析07-06

        《渡漢江》翻譯賞析3篇08-05

        清明譯文注釋賞析11-02

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 日韩少妇AV在线不卡中文 | 亚洲а∨天堂在线网站 | 亚洲五月天激情在线观看 | 先峰中文字幕一二三区 | 亚洲日本精品一区久久精品 | 亚洲一本之道精品乱码 |