1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《虞美人·寄公度》譯文、注釋及賞析

        時間:2021-03-16 11:50:16 古籍 我要投稿

        《虞美人·寄公度》譯文、注釋及賞析

          《虞美人·寄公度》由宋代詩人舒亶所作,全詞構(gòu)思精巧,首尾呼應(yīng),善于借景傳情。下面是小編精心整理的《虞美人·寄公度》譯文、注釋及賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

          《虞美人·寄公度》

          宋代:舒亶

          芙蓉落盡天涵水,日暮滄波起。背飛雙燕貼云寒,獨向小樓東畔、倚闌看。

          浮生只合尊前老,雪滿長安道。故人早晚上高臺,贈我江南春色、一枝梅。

          譯文

          荷花落盡天連著水,暮色蒼茫煙波隨風(fēng)起。分飛的雙燕緊貼著寒云,我獨上小樓東邊倚欄觀看。

          短暫浮生在醉酒中衰老,轉(zhuǎn)眼間大雪蓋滿京城道。遠(yuǎn)方友人也定會登臺凝望,寄給我一枝江南春梅。

          注釋

          芙蓉:指荷花。

          涵:包含,包容。

          滄:暗綠色(指水)。

          背飛雙燕:雙燕相背而飛。此處有勞燕分飛、朋友離別的意思。

          闌:欄桿。

          合:應(yīng)該。

          尊:同“樽”,酒杯。

          故人二句:用陸覬贈梅與范曄事。

          賞析

          “芙蓉落盡天涵水,日暮滄波起!眱删鋵懭漳旱桥_所見,境界宏大!败饺亍比淞攘葞坠P便勾勒出一幅蒼茫的畫卷,由下及上,先由細(xì)處著筆!败饺芈浔M”點明時節(jié),暗示衰敗孤寂之意。“天涵水”是登高眺望所見之景,暮色將至,水面上騰起濃濃的'霧氣,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,水天一色,蒼茫一片!皽娌ㄆ稹秉c出寒意,冬季傍晚時分,波濤涌動,帶來陣陣寒氣。這兩旬重在寫天地之廣,暗含人世滄桑的慨嘆。

          “背飛雙燕貼云寒”,視角由平遠(yuǎn)而移向高遠(yuǎn);正當(dāng)獨立蒼茫、黯然凝望之際,卻又見一對燕子,相背向云邊飛去。“背飛雙燕”尤言“勞燕分飛”!队衽_新詠》卷九《東飛伯勞歌》云:“東飛伯勞西飛燕,黃姑(牽牛)織女時相見!焙蠹从脕矸Q朋友離別!百N云寒”,狀飛行之高;高處生寒,由聯(lián)想而得。著一“寒”字,又從視感而轉(zhuǎn)化為一種心理感受,暗示著離別的悲涼況味。“獨向小樓東畔倚欄看”是補(bǔ)敘之筆,交代前面所寫,都是小樓東畔倚欄所見。把宏闊高遠(yuǎn)的視線收聚到一點,對準(zhǔn)樓中倚欄悵望之人!蔼殹弊州p輕點出,既寫倚欄眺景者為獨自一人,又透露出觸景而生的孤獨惆悵之感。

          “浮生只合尊前老,雪滿長安道。”兩句是說光陰荏苒,轉(zhuǎn)眼又是歲暮,雪滿京城,寂寥寡歡,唯有借酒遣日而已!把M長安”既點時地,又渲染出一派冷寂的氣氛,雪夜把盞,卻少對酌之人,歲暮懷人的孤凄心境可想而知。

          全詞構(gòu)思精巧,首尾呼應(yīng),善于借景傳情。

          創(chuàng)作背景

          1083年舒亶因與尚書省意見相左逐出京城,在家賦閑十年后再次被任用。但入京卻是物是人非,為自己的身世感到孤獨和凄涼并且渴望友人的信息。

        【《虞美人·寄公度》譯文、注釋及賞析】相關(guān)文章:

        杜牧《寄遠(yuǎn)人》原文賞析及譯文注釋10-25

        古詩絕句《寄人》譯文及賞析12-31

        劉長卿《寄萬州崔使君(令欽)》原文賞析及譯文注釋10-23

        江雪柳宗元注釋譯文及賞析12-25

        李商隱《鸞鳳》原文賞析及譯文注釋10-26

        沙丘城下寄杜甫原文、注釋及賞析10-15

        劉長卿《酬包諫議佶見寄之什》原文賞析及譯文注釋10-21

        黃庭堅寄黃幾復(fù)譯文及賞析02-17

        《越州趙公救災(zāi)記》譯文及注釋11-13

        韓愈《瀧吏》原文賞析及譯文注釋10-23

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>