馬上作原文、翻譯及賞析
馬上作 明朝 戚繼光
南北驅(qū)馳報(bào)主情,江花邊草笑平生。(邊草一作:邊月)
一年三百六十日,多是橫戈馬上行。(多是一作:都是)
《馬上作》譯文
轉(zhuǎn)戰(zhàn)南北是為了報(bào)答皇上對(duì)我的信任,南北江畔和邊關(guān)的花草都笑我這一生總在奔波。
一年三百六十日,我都是帶著兵器騎著戰(zhàn)馬在疆場(chǎng)上度過(guò)的。
《馬上作》注釋
南北驅(qū)馳:戚繼光曾在東南沿海一帶抗擊倭宼的侵?jǐn)_,又曾鎮(zhèn)守北方邊關(guān)。
主:指明朝皇帝。
邊月:邊塞的月亮。這里的邊塞指山東沿海登州衛(wèi)等地。
江花邊草:南方江邊和北方邊塞的花草樹(shù)木。
橫戈:手里握著兵器。
《馬上作》賞析
戚繼光是明代抗倭名將,我國(guó)歷史上著名的民族英雄。他英勇善戰(zhàn),功績(jī)顯赫。并且善詩(shī)文這首《馬上作》是他騎在馬上創(chuàng)作的是一首廣為傳誦的詩(shī)篇。詩(shī)中通過(guò)對(duì)一生戎馬生涯的回顧火抒發(fā)了他赤心報(bào)國(guó)、不畏辛苦的戰(zhàn)斗豪情。
一、二句“南北驅(qū)馳報(bào)主情,江花邊草笑平生。”南北驅(qū)馳,驅(qū)馳,策馬疾馳,作者曾先后在南方的福建、廣東、北方的薊(讀jì)州等地任職,保衛(wèi)邊疆,抗擊倭寇,一故稱“南北驅(qū)馳”,也就是南征北戰(zhàn)的意思。報(bào)主情,報(bào)答君主(皇帝)的恩情。江花邊草,江邊的.花,邊境的草。平生,一生,終生。意思說(shuō),我南北征戰(zhàn),守疆衛(wèi)邊來(lái)報(bào)答皇上知遇和信任之恩;祖國(guó)南方江邊的花和北方邊境的草都含笑地看著我這樣度過(guò)的一生。第一句,主要寫自己的動(dòng)機(jī),皇上看重了自己,委自己以重任,自己就要很好地報(bào)答皇上的恩情。這看來(lái)是說(shuō)忠于君主,實(shí)際忠君與愛(ài)國(guó)并不可分,根本上是愛(ài)國(guó),因?yàn)榻o他的重任不是別的,正是領(lǐng)兵保衛(wèi)邊疆安全,抗擊倭寇入侵!澳媳彬(qū)馳”,還有急切奔走的意思,內(nèi)含著對(duì)國(guó)家民族的愛(ài)和對(duì)敵人的恨。第二句以擬人手法,寫花草“笑”對(duì)自己一生,不僅表明“江花邊草”是自己“南北驅(qū)馳”的見(jiàn)證,而且寫出花草有情,贊許自己平生所盡的努力,具有幽默的自豪感。
三、四句“一年三百六十日,都是橫戈馬上行”。橫戈,橫著拿戈。戈古代主要兵器橫刃,長(zhǎng)柄,這里泛指武器。這兩句明白如話像是信口吟出的,卻十分響亮有力。意思說(shuō):我一年到頭都是手持武器,在馬上度過(guò)的。作者戎馬一生,為國(guó)家和民族建立了不朽的功勛。他喜愛(ài)這種生活,詩(shī)中沒(méi)有流露一點(diǎn)勞累愁苦的情緒,相反,充滿了自豪感感和樂(lè)觀精神!耙荒耆倭铡保皇且荒,而是年年如此,其間風(fēng)餐露宿,刀光劍影,該有多少艱辛和危險(xiǎn)呀!但作者卻說(shuō)得那樣輕松自然,就像家常便飯一樣,算不得什么,這是何等的胸懷何等的氣概!橫戈馬上則活畫出一位愛(ài)國(guó)英雄的凜然英武形象。在這樣的英雄面前,任何敵人都休想進(jìn)犯一步它。
這首詩(shī)氣勢(shì)豪壯,情調(diào)昂奮,是英雄的自白,又是英雄的頌歌。敘述平生,只用“南北驅(qū)馳”,便高度概括,然后以“江花邊草”加以襯托,凝煉生動(dòng)。描寫形象,先展開(kāi)開(kāi)闊的時(shí)間空間,接著推出移動(dòng)著的特寫鏡頭,英雄鮮明高大,神采飛揚(yáng),可敬可愛(ài)。全詩(shī)字里行間,洋溢著難以遏制的自豪和戰(zhàn)斗的激情給人強(qiáng)烈的感染。
【馬上作原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
馬上作原文翻譯及賞析(3篇)03-18
馬上作原文翻譯及賞析3篇03-18
蝶戀花·河中作原文翻譯及賞析07-16
劉長(zhǎng)卿新年作原文翻譯及賞析05-06
白田馬上聞鶯原文翻譯及賞析03-06
新年作原文翻譯及賞析(4篇)02-25
新年作原文翻譯及賞析4篇02-25
天作原文翻譯及賞析(8篇)03-29
天作原文翻譯及賞析8篇03-29
好事近·夢(mèng)中作原文翻譯及賞析03-25