1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 游園不值原文、翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-12-09 12:29:52 古籍 我要投稿

        游園不值原文、翻譯及賞析

          在平平淡淡的日常中,大家最不陌生的就是古詩了吧,古詩是古代中國(guó)詩歌的泛稱,在時(shí)間上指1840年鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以前中國(guó)的詩歌作品。還在苦苦尋找優(yōu)秀經(jīng)典的古詩嗎?以下是小編為大家整理的游園不值原文、翻譯及賞析古詩,希望對(duì)大家有所幫助。

          游園不值原文、翻譯及賞析 篇1

          游園不值 宋朝 葉紹翁

          應(yīng)憐屐齒印蒼苔,小扣柴扉久不開。

          春色滿園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來。

          《游園不值》譯文

          也許是園主擔(dān)心我的木屐踩壞他那愛惜的青苔,我輕輕地敲打柴門久久不開。

          滿園子的春色是關(guān)不住的,開得正旺的紅杏有一枝枝條伸到墻外來了。

          《游園不值》注釋

          游園不值:想游園沒能進(jìn)門兒。值,遇到;不值,沒得到機(jī)會(huì)。

          應(yīng)憐:大概是感到心疼吧。應(yīng),表示猜測(cè);憐,憐惜。

          屐(jī)齒:屐是木鞋,鞋底前后都有高跟兒,叫屐齒。

          小扣:輕輕地敲門。

          柴扉(fēi):用木柴、樹枝編成的門。

          《游園不值》賞析

          "大概是院子的主人愛惜青苔,怕我的木底鞋在上面留下腳印吧,輕輕地敲柴門,好久也沒人來開門。滿園子的春色是柴門關(guān)不住的,一枝枝開得正旺的紅杏伸到墻外來了。"“滿園”兩句,或?qū)崒懢爸,或暗喻所訪之人德行(滿園春色)既為己所知見(一枝紅杏),久之必為人所知。正是江南二月,云淡風(fēng)輕,陽光明媚。詩人乘興來到一座小小花園的門前,想看看園里的花木。他輕輕敲了幾下柴門,沒有反響;又敲了幾下,還是沒人應(yīng)聲。這樣敲呀,敲呀,半天也不見有人來開門迎客。怎么回事兒?主人真的不在嗎?大概是怕園里的滿地綠綠的青苔被人踐踏,所以閉門謝客的。果真如此的話,那就未免太小氣了!

          詩人在花園外面尋思著,徘徊著,很是掃興。在他無可奈何、正準(zhǔn)備離去的當(dāng)兒,抬頭之間,忽見墻上一枝盛開的美麗的紅杏花探出頭來沖著人打招呼呢。詩人快意地想道:!滿園的春色已經(jīng)溢出墻外,任你主人把園門閉得再緊,也關(guān)它不。 按荷珴M園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來。”詩人從一枝盛開的紅杏花,領(lǐng)略到滿園熱鬧的春色,感受到滿天絢麗的春光,總算是不虛此行了。但是,后來讀者并不以這點(diǎn)兒為滿足,而是按照自己的意愿,賦予這兩句詩以生活的哲理:新生事物一定會(huì)沖破重重困難,脫穎而出,蓬蓬勃勃地發(fā)展起來。這兩句詩也便獲得了新的生命,流傳不絕。

          至于這種發(fā)揮是否符合詩人的原意,那并不重要。因?yàn)樵姼栊蕾p也是一種藝術(shù)創(chuàng)造,讀者不妨憑著自己的生活經(jīng)歷和藝術(shù)趣味,擴(kuò)展詩的意境,豐富詩的含意,或者給詩句涂上比喻象征的色彩。對(duì)于這種現(xiàn)象,詩論家說是:“作者未必然,讀者何必不然?”讀者的理解,其實(shí)有時(shí)是比作者還要高明的。

          游園不值原文、翻譯及賞析 篇2

          游園不值

          應(yīng)憐屐齒印蒼苔,小扣柴扉久不開。

          春色滿園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來。

          古詩簡(jiǎn)介

          《游園不值》是宋代詩人葉紹翁的名篇,這首小詩寫詩人春日游園所見所感,寫得十分形象而又富有理趣,情景交融,膾炙人口。這首小詩是千古傳誦的名篇。因游賞受阻而掃興又得興,這應(yīng)該看作是一種精神奇遇。此詩就是記錄這種精神奇遇的,它是一首無法成游、卻勝于成游的別具一格的記游詩。首句又作“應(yīng)嫌屐齒印蒼苔”,我卻嫌這“嫌”字不好,它似乎在表現(xiàn)園主人閉門謝客、遠(yuǎn)離塵囂的清高,但清高得有點(diǎn)做作。

          翻譯/譯文

          也許是園主擔(dān)心我的木屐踩壞他愛惜的`青苔。

          輕輕地敲柴門,久久沒有人來開。

          可是這滿園的春色畢竟是關(guān)不住的。

          一枝粉紅色的杏花伸出墻頭來。

          注釋

         。1)游園:出外游玩。

         。2)不值:沒有遇到。

         。3)應(yīng):應(yīng)該。

         。4)憐:愛惜。

         。5)印:印上。

          (6)小扣:輕輕地敲打。

          (7)久:很長(zhǎng)時(shí)間。

          賞析/鑒賞

          門前長(zhǎng)有青苔,足見這座花園的幽僻,而主人又不在家,敲門很久,無人答應(yīng),更是冷清,可是紅杏出墻,仍然把滿園春色透露了出來。從冷寂中寫出繁華,這就使人感到一種意外的喜悅。 陸游《馬上作》云:“平明小陌雨初收,淡日穿云翠靄浮。楊柳不遮春色斷,一枝紅杏出墻頭。”與此詩后半辭意頗同。陸游在南宋詩名極大,江湖后輩葉紹翁多半讀過《馬上作》而有所沿襲。在創(chuàng)作中,后人往往有類似和全同前人的語句。這有兩仲情況:一是無心偶合,一是有意借用。前者如蔡寬夫詩話云:“元之(王禹偁)本學(xué)白樂天詩,在商州嘗賦《春日雜興》云:‘兩株桃杏映籬斜,裝點(diǎn)商州副使家。何事春風(fēng)容不得?和鶯吹折數(shù)枝花!渥蛹蔚v云:‘老杜嘗有“恰似春風(fēng)相欺得,夜來吹折數(shù)枝花”之句,語頗相近!蛘(qǐng)易之。元之忻然曰:‘吾詩精詣,遂能暗合子美邪!鼮樵娫唬骸九c樂天為后進(jìn),敢期杜甫是前身。’卒不復(fù)易。”后者如文天祥《集杜詩·自序》云:“凡吾意所欲言者,子美先為言之。日玩之不置,但覺為吾詩,忘其為子美詩也。乃知子美非能自為詩,詩句自是人情性中語,煩子美道耳。子美于吾隔數(shù)百年,而其言語為吾用,非情性同哉!”文天祥全集杜句以抒懷抱,這種文學(xué)現(xiàn)象當(dāng)然是個(gè)別的,但沿襲前人創(chuàng)造的某些境界、手法與語言,則是較普遍的。如果在沿襲中還能夠青出于藍(lán)而勝于藍(lán),也許還是應(yīng)該受贊賞的。正因?yàn)槿绱耍x者便從來有意忽略晏幾道《臨江仙》中“落花人獨(dú)立,微雨燕雙飛”是這位詞人攘奪五代翁宏的詩句以為已有;也不追究和苛責(zé)葉紹翁這首詩和陸游那首詩的后半何以如此相近。廣大文學(xué)愛好者這種寬容,值得專業(yè)工作者深思。

          因游賞受阻而掃興又得興,這應(yīng)該看作是一種精神奇遇。此詩就是記錄這種精神奇遇的,它是一首無法成游、卻勝于成游的別具一格的記游詩。倒是“憐”字有情致,高齒的木板鞋(屐,音jī)不避苔滑路僻,去探訪春天消息,其鍥而不舍的精神是值得憐惜、同情,盡管它吃了“閉門羹,輕拍木編門扇(柴扉,音fēi)而久久不見打開。憐”則是從探訪春色者的游興的角度落筆,后者更貼合“游園不值”、無緣進(jìn)門的詩題。無緣進(jìn)得園門,游賞的愿望受阻,未免有點(diǎn)掃興。但掃興之余驚喜地發(fā)現(xiàn)奇遇、奇興,由一枝紅杏出墻,想象著墻內(nèi)滿園春色燦爛奪目,這就把“屐齒游園”轉(zhuǎn)化為“精神游園”了。失望后的意外精神補(bǔ)償,彌足珍貴。春色在這么一“關(guān)”一“出”之間,沖破圍墻,溢出園外,顯示出一種蓬蓬勃勃、關(guān)鎖不住的生命力度。到底自然界比園主人更能體貼游人的情趣,這就不僅是游人憐屐,而且春色派遣紅杏使者也來憐屐了。

        【游園不值原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        游園不值原文賞析及翻譯06-15

        游園不值原文翻譯及賞析11-18

        《游園不值》原文及翻譯賞析10-22

        《游園不值》原文、翻譯及賞析05-24

        游園不值原文翻譯及賞析3篇11-09

        游園不值原文翻譯及賞析(3篇)11-09

        游園不值原文翻譯及賞析(精選3篇)11-19

        游園不值原文翻譯及賞析精選3篇11-19

        《游園不值》原文及翻譯賞析3篇10-22

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>