1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 七哀詩·西京亂無象原文、翻譯及賞析

        時間:2021-01-07 10:36:28 古籍 我要投稿

        七哀詩·西京亂無象原文、翻譯及賞析

          七哀詩·西京亂無象 漢朝 王粲

          西京亂無象,豺虎方遘患。

          復(fù)棄中國去,委身適荊蠻。

          親戚對我悲,朋友相追攀。

          出門無所見,白骨蔽平原。

          路有饑婦人,抱子棄草間。

          顧聞號泣聲,揮涕獨不還。

          “未知身死處,何能兩相完?”

          驅(qū)馬棄之去,不忍聽此言。

          南登霸陵岸,回首望長安,

          悟彼下泉人,喟然傷心肝。

          《七哀詩·西京亂無象》譯文

          西漢的都城長安城上空已是黑云亂翻,李傕、郭汜等人在這里制造事端。

          我忍痛告別了中原的鄉(xiāng)土,把一身暫托給遙遠(yuǎn)的荊蠻。

          送行時親戚眼里噙著淚水,朋友們依依不舍攀著車轅。

          走出門滿目蕭條一無所見,只有堆堆白骨遮蔽了郊原。

          一個婦人面帶饑色坐路邊,輕輕把孩子放在細(xì)草中間。

          嬰兒哭聲撕裂母親的肝肺,饑婦人忍不住回頭看,但終于灑淚獨自走去。

          “我自己還不知道死在何處,誰能叫我們母子雙雙保全?”

          不等她說完,我趕緊策馬離去,不忍再聽這傷心的語言。

          登上霸陵的高地繼續(xù)向南,回過頭我遠(yuǎn)望著西京長安。

          領(lǐng)悟了《下泉》詩作者思念賢明國君的心情,不由得傷心、嘆息起來。

          《七哀詩·西京亂無象》注釋

          西京:指長安,西漢時的國都。東漢建都在洛陽,洛陽稱為東都。董卓之亂后,漢獻(xiàn)帝又被董卓由洛陽遷到了長安。無象:無章法,無體統(tǒng)。

          豺虎:指董卓的部將李傕郭汜等。遘患:給人民造成災(zāi)難。

          中國:中原地區(qū)。

          委身:置身。荊蠻:即指荊州。古代中原地區(qū)的人稱南方的民族曰蠻,荊州在南方,故曰荊蠻。荊州當(dāng)時未遭戰(zhàn)亂,逃難到那里去的人很多。荊州刺史劉表曾從王粲的祖父王暢受學(xué),與王氏是世交,所以王粲去投奔他。

          追攀:追逐拉扯,表示依依不舍的樣子。

          完:保全。以上兩句是作者聽到的那個棄子的婦人所說的話。

          霸陵:漢文帝劉恒的陵墓,在今陜西省長安縣東。岸:高坡、高岡。漢文帝是兩漢四百年中最負(fù)盛名的皇帝,這個時期的社會秩序比較穩(wěn)定,經(jīng)濟(jì)發(fā)展較快。所以王粲在這里引以對比現(xiàn)實,抒發(fā)感慨。

          《下泉》:《詩經(jīng)·曹風(fēng)》中的一個篇名,漢代經(jīng)師們認(rèn)為這是一首曹國人懷念明王賢伯的詩。下泉,流入地下的泉水。

          喟(kùi)然:傷心的樣子。這首詩最后四句的意思是,面對著漢文帝的.陵墓,對比著當(dāng)前的離亂現(xiàn)實,就更加傷心地領(lǐng)悟到《下泉》詩作者思念明主賢臣的那種急切心情了。

          《七哀詩·西京亂無象》鑒賞

          “七哀”,《文選》六臣注呂向注云:“七哀,謂痛而哀,義而哀,感而哀,怨而哀,耳目聞見而哀,口嘆而哀,鼻酸而哀!边@是望文生義。元人李冶《敬齋古今黈》云:“人之七情有喜、怒、哀、樂、愛、惡、欲之殊,今而哀戚太甚,喜、怒、樂、愛、惡、欲皆無有,情之所系惟有一哀而已,故謂之七哀也!币囝H牽強(qiáng)!镀甙А肥菢犯柁o,今人余冠英說:“所以名為‘七’哀,也許有音樂上的關(guān)系,晉樂于《怨詩行》用這篇詩(指曹植《七哀》)為歌辭,就分為七解!(《三曹詩選》)較有道理,可以參考。

          “西京亂無象,豺虎方遘患!蔽骶,指長安。東漢都城洛陽,洛陽在東,長安在西,故稱長安為西京。豺虎,指董卓部將李傕、郭汜等人。長安亂得不成樣子,是因為李傕、郭汜等人正在作亂,他們大肆燒殺劫掠,百姓遭殃。這兩句寫社會的動亂。詩人正是在這種動亂之中離開長安的,這里交代了詩人離開長安的原因。

          “復(fù)棄中國去,委身適荊蠻!边@里點出詩人離開長安以后的去向!皬(fù)”,值得注意,這說明詩人的遷徙不是第一次。公元190年(初平元年),董卓脅迫漢獻(xiàn)帝遷都長安,驅(qū)使吏民八百萬人入關(guān),詩人被迫遷移到長安,此時為了避難,又要離開長安。這個“復(fù)”字不僅表現(xiàn)了眼前凄楚的情況,而且勾起了悲慘的往事,蘊涵著無限的感慨和哀傷。“中國”,中原地區(qū)。我國古代建都黃河兩岸,因此稱北方中原地區(qū)為中國!扒G蠻”,指荊州。荊州是古代楚國的地方,楚國本稱為荊,周人稱南方的民族為蠻,楚在南方,故稱荊蠻。這兩句是說,離開中原地區(qū),到荊州去。這是因為當(dāng)時荊州沒有戰(zhàn)亂,所以很多人到那里去避亂。王粲因為荊州刺史劉表,與自己是同鄉(xiāng),而且劉表曾就學(xué)于王粲的祖父王暢,兩家有世交,所以去投靠他。

          “親戚對我悲,朋友相追攀!睂戨x別時的情景。這兩句是互文,“悲”的不僅有“親戚",還有“朋友”;“相追攀”的也不僅有“朋友”,還有“親戚”。詩人描寫送別時的表情和動作,固然是為了表現(xiàn)詩人和親戚朋友的深厚感情,更重要的是制造一種悲慘的氣氛,使人感到這是一場生離死別。

          詩人離開了長安,離開了親戚朋友,一路上見到的景象觸目驚心:“出門無所見,白骨蔽平原!币姷降氖抢劾鄣陌坠,遮蔽了無垠的平原。這是“豺虎”作亂給人民帶來的深重災(zāi)難。這場戰(zhàn)亂造成的悲慘景象,曹操《蒿里行》寫道:“白骨露于野,千里無雞鳴。生民百遺一,念之?dāng)嗳四c!彼伿峭瑯拥那榫,可以參閱。以上是“鳥瞰”,下面六句寫的才是典型事例:“路有饑婦人,抱子棄草間。顧聞號泣聲,揮淚獨不還:‘未知身死處,何能兩相完?”這六句同樣緊承“出門無所見”。詩人見到的不僅是“白骨蔽平原”,還有“饑婦人”棄子的事。婦人愛子,這是正,F(xiàn)象;婦人棄子,這是反,F(xiàn)象。這種反常現(xiàn)象的產(chǎn)生,是由于戰(zhàn)亂。因此,詩人以慘絕人寰的事例深刻地揭露了戰(zhàn)亂給人民帶來的沉重災(zāi)難。鮮明而生動,催人淚下。吳淇說:“‘出門’以下,正云‘亂無象’。兵亂之后,其可哀之事,寫不勝寫,但用‘無所見’三字括之,則城郭人民之蕭條,卻已寫盡。復(fù)于中單舉婦人棄子而言之者,蓋人當(dāng)亂離之際,一切皆輕,最難割者骨肉,而慈母于幼子尤甚,寫其重者,他可知矣!(《六朝選詩定論》卷六)張玉谷說:“‘出門’十句,敘在途饑荒之景,然臚陳不盡,獨就婦人棄子一事,備極形容,而其他之各不相顧,塞路死亡,不言自顯。作詩解此舉重該輕之法,庶幾用筆玲瓏!(《古詩賞析》卷九)都道出了這種寫法的藝術(shù)特點。這種寫法對杜甫是有影響的,所以何焯說:“‘路有饑婦人’六句,杜詩宗祖!(《義門讀書記》卷四十六)

          婦人棄子的慘景,使詩人耳不忍聞,目不忍睹。所以他“驅(qū)馬棄之去,不忍聽此言”。這表現(xiàn)了詩人的哀傷和悲痛。詩人乘馬繼續(xù)向前行進(jìn)。“南登霸陵岸,回首望長安。”霸陵,是漢文帝劉恒的陵墓所在地,在今陜西長安縣東。漢文帝是漢代的明君,史書上贊他“以德化民,是以海內(nèi)殷富”(《漢書·文帝紀(jì)》),有所謂“文景之治”。詩人南登霸陵高處,回首眺望長安,自然會想起漢文帝及“文景之治”。如果有漢文帝這樣的賢明君主在世,長安就會不如此混亂、殘破,百姓不至于顛沛流離,自己也不至于流亡他鄉(xiāng)。登霸陵,眺長安,詩人感慨萬端。

          “悟彼下泉人,喟然傷心肝!边B同上面兩句,同為全篇的結(jié)尾。下泉,是《詩經(jīng)·曹風(fēng)》的篇名。《毛詩》序云:“下泉,思治也。曹人……思明王賢伯也!薄跋氯恕,指《下泉》詩的作者。面對著漢文帝的陵墓,面對著動亂的社會現(xiàn)實,詩人才懂得《下泉》詩作者思念明王賢君的急切心情,因而從內(nèi)心發(fā)出深深的哀嘆。張玉谷說:“末日‘南登’‘回首’,兜應(yīng)首段!畟摹氯,繳醒中段,收束完密,全篇振動!(《古詩賞析》卷九)方東樹也說:“‘南登霸陵岸’二句,思治,以下轉(zhuǎn)換振起,沉痛悲涼,寄哀終古!(《昭昧詹言》卷二)都指出了此詩結(jié)尾的藝術(shù)效果。

          這首詩寫得悲涼沉痛,真切動人,是建安詩歌中的名作。方東樹評為“冠古獨步”,不是沒有道理的。

          《七哀詩·西京亂無象》創(chuàng)作背景

          此詩寫于初平三年(公元192年)。這年六月,董卓部將李催、郭汜在長安作亂,大肆燒殺劫掠,這時王粲逃往荊州,依靠劉表以避難。此詩是王粲初離長安往荊州時所作。當(dāng)時他是十六歲。

        【七哀詩·西京亂無象原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        哀王孫_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

        公無渡河_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

        寒食詩原文翻譯及賞析03-28

        競渡詩原文、翻譯及賞析03-20

        競渡詩原文翻譯及賞析03-08

        《勸學(xué)詩》原文、翻譯及賞析03-18

        擊鼓_詩原文賞析及翻譯08-04

        天門_詩原文賞析及翻譯08-03

        木蘭詩原文翻譯及賞析03-30

        木蘭詩原文、翻譯及賞析03-09

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>