1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 贈從弟·其二原文、翻譯及賞析

        時間:2021-03-17 20:46:45 古籍 我要投稿

        贈從弟·其二原文、翻譯及賞析

          古籍,是指未采用現(xiàn)代印刷技術(shù)印制的書籍。圖書在古代稱作典籍,也叫文獻,兼有文書、檔案、書籍三重意義。以下是小編精心整理的贈從弟·其二原文、翻譯及賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

          贈從弟·其二

          漢朝·劉楨

          亭亭山上松,瑟瑟谷中風。

          風聲一何盛,松枝一何勁。

          冰霜正慘凄,終歲常端正。

          豈不罹凝寒,松柏有本性。

          《贈從弟·其二》譯文

          高山上松樹挺拔聳立,山谷間狂風瑟瑟呼嘯。

          風聲是多么的猛烈,松枝又是多么的剛勁!

          任它滿天冰霜慘慘凄凄,松樹的腰桿終年端端正正。

          難道是松樹沒有遭到嚴寒的侵凌嗎?不,是松柏天生有著耐寒的本性!

          《贈從弟·其二》注釋

          亭亭:高聳的樣子。

          瑟瑟:形容寒風的聲音。

          一何:多么。

          慘凄:凜冽、嚴酷。

          罹(lí)凝寒:遭受嚴寒。罹,遭受。

          從弟:堂弟。

          《贈從弟·其二》賞析

          劉楨的詩剛勁挺拔,卓犖不凡。曹丕稱“其五言詩之善者,妙絕時人”!顿洀牡堋饭踩,為其代表作,本詩是第二首。

          這首詩看似詠物,實為言志,借青松之剛勁,明志向之堅貞。全詩由表及里,由此及彼,寓意高遠,氣壯脫俗。

          起首二句,即以松的高潔之態(tài)動人情思,風的肅殺之聲逼人警覺。用“亭亭”標示松的傲岸姿態(tài),用“瑟瑟”摹擬刺骨的風聲。繪影繪聲,簡潔生動。又以“谷中”映襯“山上”,更突出了位居全詩中心的青松的傲骨。

          三四兩句則加強了抒情的氛圍。而且在似乎不相關(guān)的松和風之間沖突頓起,令聽者心驚,觀者顏開。兩個“一何”強調(diào)詩人感受的強烈,一“盛”一“勁”表現(xiàn)沖突的激烈和詩人的感情傾向。第三句詩順接第二句,第四句呼應(yīng)首句,章法綿密,展開有序。

          五六兩句,由風勢猛烈而發(fā)展到酷寒的冰霜,由松枝的剛勁而拓寬為一年四季常端正,越發(fā)顯出環(huán)境的嚴酷和青松歲寒不凋的特性。詩的`意境格外高遠,格調(diào)更顯得悲壯崇高。松樹和環(huán)境的對比也更分明,而松樹品性的價值也更加突現(xiàn)出來。

          最后兩句變換句式,以有力的一問一答作結(jié)。詩人由外而內(nèi),由表層到深層,把讀者眼光從“亭亭”“端正”的外貌透視到松樹內(nèi)在的本性,以此表明松樹之所以不畏狂風嚴寒,是因為有堅貞不屈的高風亮節(jié)。

          全詩以松樹為中心,寫得集中緊湊。反復詠歌,卻不平板單調(diào)。用詞樸素無華,風骨雄健,氣勢有力。不重在工筆細描,而以層層深入事物的內(nèi)核見長。

          這首詩名為“贈從弟”,但無一語道及兄弟情誼。我們讀來卻頗覺情深誼長,而且能同詩人心心相印。這是因為詩人運用了象征手法,用松樹象征自己的志趣、情操和希望。自然之物原本自生自滅,與人無關(guān)。但一旦詩人用多情的目光注入山水樹木、風霜雷電,與自然界中某些同人類相通的特征一撞擊,便會爆發(fā)出動人的火花。這種象征手法的運用,劉楨之前有屈原的桔頌,劉楨之后,則更是屢見不鮮,且形成中國古典詩歌的傳統(tǒng)特征之一。

          劉楨如果直接抒寫內(nèi)心情感,很易直露,便借松樹的高潔來暗示情懷,以此自勉,也借以勉勵從弟。全詩關(guān)于兄弟情誼雖“不著一字”,但味外之旨卻更耐人品嘗。

        【贈從弟·其二原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        《贈李白》原文、翻譯及賞析09-07

        贈李白原文翻譯及賞析07-22

        悲從弟仲德_陶淵明的詩原文賞析及翻譯08-03

        贈去婢原文、翻譯及賞析03-10

        贈程處士原文翻譯及賞析02-16

        《贈汪倫》原文、翻譯及賞析02-22

        贈汪倫原文翻譯及賞析07-16

        贈汪倫原文、翻譯及賞析07-06

        《贈汪倫》原文及翻譯賞析02-23

        《贈汪倫》原文翻譯及賞析10-22

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>