1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 代白頭吟原文、翻譯及賞析

        時間:2021-01-07 10:43:38 古籍 我要投稿

        代白頭吟原文、翻譯及賞析

          代白頭吟 南北朝 鮑照

          直如朱絲繩,清如玉壺冰。

          何慚宿昔意,猜恨坐相仍。

          人情賤恩舊,世義逐衰興。

          毫發(fā)一為瑕,丘山不可勝。

          食苗實碩鼠,點白信蒼蠅。

          鳧鵠遠(yuǎn)成美,薪芻前見凌。

          申黜褒女進(jìn),班去趙姬升。

          周王日淪惑,漢帝益嗟稱。

          心賞猶難恃,貌恭豈易憑。

          古來共如此,非君獨撫膺。

          《代白頭吟》譯文

          志士如紅色的絲繩那樣正直,如玉壺冰那樣高潔清廉。

          怎奈慚愧的是自己以前的意氣都已經(jīng)消散,只有無限的遺憾不斷跟隨著自己。

          人們多不念舊恩,世情就是這樣,一旦你衰敗,沒人會幫扶你。

          人在失勢以后,即使只有那么一絲一毫的缺點,哪怕足有火如丘山那樣的功績,也不能被容。

          那些小人就像食蒔的碩鼠一樣卑鄙,他們蠅營狗茍,像蒼蠅那樣巧于辭令,妄進(jìn)讒言。

          野鴨有五種美德,但仍被宰殺,黃鵠有害無益,卻因一舉千里,被視為珍禽。

          周幽王因為寵愛褒姒而廢掉了申后,漢成帝因?qū)檺圳w飛燕而疏遠(yuǎn)了班婕妤。

          周幽王日益昏惑,漢成帝做的事情也令人嘆息不已。

          心中贊賞的人都難以自恃,難以保全,更何況那些外表恭敬的人呢?他們沒有什么可以憑借的。

          寵疏自古以來都是這樣,不是唯獨你這樣的'志士才撫胸嘆息,感到無限憤慨!

          《代白頭吟》注釋

          瑕:玉上的瑕疵,斑點。

          碩鼠:大老鼠。

          鳧鵠(hú):野鴨和黃鵠。

          薪芻:柴草。這里是說君王用人好像堆柴草,后來者居上。

          褒女:即褒姒,周幽王因為寵愛她而廢掉了申后。

          班:班婕妤,漢成帝的妃子。

          趙姬:即趙飛燕,漢成帝因?qū)檺圳w飛燕而疏遠(yuǎn)班婕妤。

          淪惑:迷誤。

          嗟稱:嘆息。

          心賞:心中贊賞,欣賞。

          貌恭豈易憑:外表恭敬的人不可輕易相信。

          撫膺:撫胸嘆息以表示憤慨。

          《代白頭吟》鑒賞

          這首詩是詩人的不平之聲,寫正直之士清如玉壺,但卻不能容于世。詩的開首,連用兩個比喻,說明自己的正直、高潔!昂螒M”二句承上而言,說自己清白正直仍一如往昔,卻無端受到接連不斷的猜忌怨恨。以上四句寫一位高潔的女子的不幸,有自喻之意。“人情”八句,是由不幸遭遇引發(fā)的感慨。人情世故,總是好新棄舊;謗議紛紜,總是向著被遺棄的弱者。稍有一絲不慎,比方說無意中得罪了權(quán)貴,出現(xiàn)一點點裂痕,便會釀成山丘般的怨恨和禍害。詩人切齒痛斥那些進(jìn)讒的小人,就像食苗的碩鼠和玷白使黑的蒼蠅。又悲嘆明明有害的野鴨、黃鵠,卻因來自遠(yuǎn)方而蒙受珍愛,言外之意還是說人情總是好新賤舊。傳說春秋時田饒事魯哀公而不被重用,便向哀公發(fā)牢騷道:雞有許多優(yōu)點,卻不在您眼里,天天煮來吃,因為它易于得到;黃鵠啄食您園池中的稻粱魚鱉卻被您所看重,只為它來自遠(yuǎn)方,不易得到,讓您感到稀罕。好吧,我這就離開您遠(yuǎn)走高飛了!傍D鵠遠(yuǎn)成美”就是用此典故。“薪芻前見陵”也是用典:西漢汲黯不滿武帝重用新進(jìn)之士,說:陛下用人好比堆積柴草,后來者居上。鮑照在這里也是說人情喜新厭舊。“申黜褒女進(jìn)”六句,也是借史事發(fā)表感慨。申,指周幽王后,系申侯之女。幽王寵愛褒姒,將申后廢黜。班,指漢成帝妃班倢伃。成帝后來惑于趙飛燕姐妹,倢伃被冷遇。“心賞猶難恃,貌恭豈易憑”,是說真心賞愛的,尚且難可憑恃;何況原先就是虛偽的恭敬!這兩句的感慨十分深沉,將寒門下士趦趄仕途、惴惴不安的心情表現(xiàn)得更為充分。最后兩句,又蕩開一層,總結(jié)全詩:這種種令人寒心的事實,乃是自古如此,并非您一個人為之捶胸悲慨!這既像是無可奈何的寬慰,又像是絕望的哀嘆:這種現(xiàn)象根本不可能有所改變。

        【代白頭吟原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        白頭吟(李白)原文、翻譯及賞析01-07

        《游子吟》原文及翻譯賞析08-19

        游子吟原文翻譯及賞析03-01

        白居易暮江吟原文翻譯及賞析10-09

        石灰吟原文翻譯及賞析(匯編7篇)03-02

        石灰吟原文翻譯及賞析精選7篇03-02

        石灰吟原文翻譯及賞析集錦7篇03-02

        石灰吟原文翻譯及賞析匯編7篇03-02

        鳳簫吟·鎖離愁原文翻譯及賞析02-26

        夢游天姥吟留別原文翻譯及賞析11-22

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>