1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 別董大原文、翻譯及賞析

        時間:2021-01-07 12:35:08 古籍 我要投稿

        別董大原文、翻譯及賞析

          別董大 唐朝 高適

          千里黃云白日曛,北風吹雁雪紛紛。

          莫愁前路無知己,天下誰人不識君。

          《別董大》譯文

          黃云蔽天,綿延千里,太陽黯淡無光,呼嘯的北風剛剛送走了雁群,又帶來了紛紛揚揚的`大雪。

          不要擔心前路茫茫沒有知己,普天之下哪個不識你呢?

          《別董大》注釋

          董大:指董庭蘭,是當時有名的音樂家,在其兄弟中排名第一,故稱“董大”。

          黃云:天上的烏云,在陽光下,烏云是暗黃色,所以叫黃云。

          白日曛(xūn):太陽黯淡無光。曛,即曛黃,指夕陽西沉時的昏黃景色。

          誰人:哪個人。君:你,這里指董大。

          《別董大》賞析

          “千里黃云白日曛,北風吹雁雪紛紛。”這兩句以其內心之真,寫別離心緒,故能深摯;以胸襟之闊,敘眼前景色,故能悲壯。落日黃云,大野蒼茫,唯北方冬日有此景象。此情此景,若稍加雕琢,即不免斫傷氣勢。高適于此自是作手。日暮黃昏,且又大雪紛飛,于北風狂吹中,唯見遙空斷雁,出沒寒云,使人難禁日暮天寒、游子何之之感。以才人而淪落至此,幾使人無淚可下,亦唯如此,故知己不能為之甘心。頭兩句以敘景而見內心之郁積,雖不涉人事,已使人如置身風雪之中,似聞山巔水涯有壯士長嘯。此處如不用盡氣力,則不能見下文轉折之妙,也不能見下文言辭之婉轉,用心之良苦,友情之深摯,別意之凄酸。

          “莫愁前路無知己,天下誰人不識君。”這兩句是對朋友的勸慰:此去你不要擔心遇不到知己,天下哪個不知道你董庭蘭!話說得多么響亮,多么有力,于慰藉中充滿著信心和力量,激勵朋友抖擻精神去奮斗、去拼搏。于慰藉之中充滿信心和力量。因為是知音,說話才樸質而豪爽;又因其淪落,才以希望為慰藉。

          詩人在即將分手之際,全然不寫千絲萬縷的離愁別緒,而是滿懷激情地鼓勵友人踏上征途,迎接未來。詩之所以卓絕,是因為高適“多胸臆語,兼有氣骨”(殷璠《河岳英靈集》)、“以氣質自高”(《唐詩紀事》),因而能為志士增色,為游子拭淚。如果不是詩人內心的郁積噴薄而出,則不能把臨別贈語說得如此體貼入微,如此堅定不移,也就不能使此樸素無華之語言,鑄造出這等冰清玉潔、醇厚動人的詩情。

          《別董大》創(chuàng)作背景

          這首送別詩當作于公元747年(年唐玄宗天寶六年),送別的對象是著名的琴師董庭蘭。當年春天,吏部尚書房琯被貶出朝,門客董庭蘭也離開長安。盛唐時盛行胡樂,能欣賞七弦琴這類古樂的人不多。崔玨有詩道:“七條弦上五音寒,此藝知音自古難。惟有河南房次律,始終憐得董庭蘭!保ā断g詠琴客》)這時高適也很不得志,到處浪游,常處于貧賤的境遇之中。天寶六年冬天,高適與董庭蘭會于睢陽(故址在今河南省商丘縣南),寫了《別董大二首》。本詩是其第一首。

        【別董大原文、翻譯及賞析】相關文章:

        董嬌饒原文、翻譯及賞析03-18

        新婚別原文翻譯及賞析03-27

        別董大二首原文及賞析08-17

        別董大二首原文翻譯及賞析(集錦5篇)03-10

        別董大二首原文翻譯及賞析集合5篇03-10

        別董大二首原文翻譯及賞析(通用5篇)03-10

        杜甫恨別原文翻譯及賞析05-07

        重別薛華原文翻譯及賞析03-07

        南浦別_白居易的詩原文賞析及翻譯08-26

        《蝶戀花·別范南伯》原文翻譯及賞析10-28

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>