1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 重別薛華原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-03-07 10:45:59 古籍 我要投稿

        重別薛華原文翻譯及賞析

        重別薛華原文翻譯及賞析1

          原文:

          明月沉珠浦,秋風(fēng)濯錦川。

          樓臺(tái)臨絕岸,洲渚亙長(zhǎng)天。

          旅泊成千里,棲遑共百年。

          窮途唯有淚,還望獨(dú)潸然。

          譯文

          明月照在冒珍珠似的水泡的江水上,秋風(fēng)洗刷著能把錦緞洗得更好看的錦江。

          這分別的地方,有樓臺(tái),緊靠著又高又陡的江岸;有洲諸,很長(zhǎng)很長(zhǎng),長(zhǎng)得要跟遠(yuǎn)天連起來(lái)。

          旅途飄泊,現(xiàn)在要以千里計(jì)數(shù)了;而凄凄惶惶的情景,看來(lái)要陪伴我一輩子了。

          眼前的窮途末路,只能叫我眼淚洗面;回頭看看我走過(guò)的里程,也只能叫我潸然出涕。

          注釋

          沉珠浦:河岸的美稱。浦,江岸。

          濯(zhuó)錦川:即錦江。岷江分支之一,在今四川成都平原,傳說(shuō)蜀人織錦濯其中則錦色鮮艷,濯于他水,則錦色暗淡,故稱。

          絕岸:陡峭的江岸。洲渚(zhǔ):水中小塊的陸地。

          亙(gèn):綿延。

          長(zhǎng)天:遼闊的天空。

          旅泊:飄泊。旅,一作“飄”。

          棲遑(xī huáng):同“棲皇”,奔波不定,神情不安。遑,一作“遲”。

          潸(shān)然:流淚。

          賞析:

          這首詩(shī)的創(chuàng)作特點(diǎn)是隨心而發(fā),直抒胸臆。面對(duì)好友,詩(shī)人郁積在心頭的憤懣凄苦,傾瀉無(wú)遺。

          詩(shī)的首聯(lián)不僅寫(xiě)出時(shí)間、地點(diǎn),還暗含了自己的`不滿,用夜明珠自喻,說(shuō)明自己的遭遇如同夜明珠,雖然璀璨奪目,但埋沒(méi)在泥沙中不能熠熠發(fā)光。

          第二聯(lián)直接寫(xiě)眼前景物,視線由近及遠(yuǎn),極為開(kāi)闊。秋天的江水如同酈道元《水經(jīng)注》中描繪的景象:“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳!逼鄾霰嘀橛删岸。

          第三聯(lián)很自然地過(guò)渡到抒情,面對(duì)滔滔江水,詩(shī)人產(chǎn)生旅泊千里、棲遑百年的感覺(jué),李煜的詞句“問(wèn)君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”(《虞美人》)是最好的概括。

          最后一聯(lián),詩(shī)人難以自已,直接寫(xiě)出與好友即將離別,漫漫旅途,只有淚水相伴的悲涼和哀愁。詩(shī)中反映出沛王府放逐事件對(duì)王勃是致命一擊,樂(lè)觀向上、熱情豪放的王勃漸漸遠(yuǎn)去,凄涼悲苫、憂郁彷徨的王勃開(kāi)始出現(xiàn)。

          此詩(shī)寫(xiě)景浩蕩開(kāi)闊,抒情真實(shí)自然,借景傳情,景中見(jiàn)情。

        重別薛華原文翻譯及賞析2

          重別薛華

          明月沉珠浦,秋風(fēng)濯錦川。

          樓臺(tái)臨絕岸,洲渚亙長(zhǎng)天。

          旅泊成千里,棲遑共百年。

          窮途唯有淚,還望獨(dú)潸然。

          翻譯

          明月照在冒珍珠似的水泡的江水上,秋風(fēng)洗刷著能把錦緞洗得更好看的錦江。

          這分別的地方,有樓臺(tái),緊靠著又高又陡的江岸;有洲諸,很長(zhǎng)很長(zhǎng),長(zhǎng)得要跟遠(yuǎn)天連起來(lái)。

          旅途飄泊,現(xiàn)在要以千里計(jì)數(shù)了;而凄凄惶惶的情景,看來(lái)要陪伴我一輩子了。

          眼前的窮途末路,只能叫我眼淚洗面;回頭看看我走過(guò)的里程,也只能叫我潸然出涕。

          注釋

          沉珠浦:河岸的美稱。浦,江岸。

          濯錦川:即錦江。岷江分支之一,在今四川成都平原,傳說(shuō)蜀人織錦濯其中則錦色鮮艷,濯于他水,則錦色暗淡,故稱。

          絕岸:陡峭的江岸。

          洲渚:水中小塊的陸地。

          亙:綿延。

          長(zhǎng)天:遼闊的天空。

          旅泊:飄泊。旅,一作“飄”。

          棲遑:同“棲皇”,奔波不定,神情不安。遑,一作“遲”。

          潸然:流淚。

          創(chuàng)作背景

          此詩(shī)是咸亨元年(670)詩(shī)人在蜀中與薛華再次分別時(shí)所作。

          鑒賞

          這首詩(shī)的創(chuàng)作特點(diǎn)是隨心而發(fā),直抒胸臆。面對(duì)好友,詩(shī)人郁積在心頭的憤懣凄苦,傾瀉無(wú)遺。

          詩(shī)的首聯(lián)不僅寫(xiě)出時(shí)間、地點(diǎn),還暗含了自己的不滿,用夜明珠自喻,說(shuō)明自己的遭遇如同夜明珠,雖然璀璨奪目,但埋沒(méi)在泥沙中不能熠熠發(fā)光。

          第二聯(lián)直接寫(xiě)眼前景物,視線由近及遠(yuǎn),極為開(kāi)闊。秋天的江水如同酈道元《水經(jīng)注》中描繪的景象:“巴東三峽巫峽長(zhǎng),猿鳴三聲淚沾裳!逼鄾霰嘀橛删岸。

          第三聯(lián)很自然地過(guò)渡到抒情,面對(duì)滔滔江水,詩(shī)人產(chǎn)生旅泊千里、棲遑百年的感覺(jué),李煜的詞句“問(wèn)君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”(《虞美人》)是最好的概括。

          最后一聯(lián),詩(shī)人難以自已,直接寫(xiě)出與好友即將離別,漫漫旅途,只有淚水相伴的悲涼和哀愁。詩(shī)中反映出沛王府放逐事件對(duì)王勃是致命一擊,樂(lè)觀向上、熱情豪放的王勃漸漸遠(yuǎn)去,凄涼悲苫、憂郁彷徨的王勃開(kāi)始出現(xiàn)。

          此詩(shī)寫(xiě)景浩蕩開(kāi)闊,抒情真實(shí)自然,借景傳情,景中見(jiàn)情。

        【重別薛華原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        江州重別薛六柳八二員外原文翻譯及賞析02-20

        華下原文翻譯及賞析02-16

        江州重別薛六柳八二員外原文翻譯及賞析3篇02-20

        重別夢(mèng)得_柳宗元的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        皇皇者華原文翻譯及賞析01-25

        杜甫恨別原文翻譯及賞析05-07

        劉長(zhǎng)卿《江州重別薛六柳八二員外》翻譯及賞析09-01

        送薛存義序原文翻譯及賞析01-24

        恨別原文翻譯及賞析(4篇)02-13

        皇皇者華原文翻譯及賞析3篇01-25

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 一区二区三区国产日韩欧美 | 亚洲乱码AV乱码国产精品 | 日韩亚洲中文字幕永久在线 | 午夜福利不卡视频 | 欧美国产伦久久久久 | 日本美女天天爽夜夜爽 |