望江南·春睡起原文、翻譯及賞析
望江南·春睡起 宋朝 金德淑
春睡起,積雪滿燕山。萬(wàn)里長(zhǎng)城橫玉帶,六街燈火已闌珊,人立薊樓間。
空懊惱,獨(dú)客此時(shí)還。轡壓馬頭金錯(cuò)落?鞍籠駝背錦斕班,腸斷唱陽(yáng)關(guān)。
《望江南·春睡起》譯文
春睡起之時(shí),已是積雪堆滿燕山。萬(wàn)里長(zhǎng)城之上撒滿雪花,好像一條橫陳的玉帶,街上是燈火闌珊。而人,卻傾立在薊樓之間。何等的惆悵,何等的凄涼。
自己空空懊惱,他人或許更是如此,這身單影只的客人此時(shí)要?dú)w去。這一身行頭絕塵而去。傷心的情意斷人腸,屹立在陽(yáng)關(guān)依舊吟唱。
《望江南·春睡起》注釋
望江南:又名“夢(mèng)江南”“憶江南”,原唐教坊曲名,后用為詞牌名。段安節(jié)《樂(lè)府雜錄》:“《望江南》始自朱崖李太尉(德裕)鎮(zhèn)浙日,為亡妓謝秋娘所撰,本名“謝秋娘”,后改此名。”《金奩集》入“南呂宮”。此詞為雙調(diào)五十四字。
橫玉帶:連綿的山峰上積壓著白雪,遠(yuǎn)看就象一條玉帶。玉帶:《宋舊宮人詩(shī)詞》、《引司綜》作“縞帶”。
六街:北宋汴京有六條大街!端问贰の贺鳌罚骸傲盅簿杂媒洹!焙髞(lái)以六街作為都城鬧市的通稱。闌珊:將殘,將盡之意。
人立薊樓:《詞綜》作“人在玉樓”。薊,古地名,在今北京城西南角。
錯(cuò)落:交錯(cuò)繽紛。班固西部賦汐:“隋侯明月,錯(cuò)落其間!
斕班:亦作“爛斑”,顏色紛陳燦爛。
陽(yáng)關(guān):一作“門關(guān)”。
《望江南·春睡起》賞析
這首詞具有很高的價(jià)值,詞的意境較為重、拙、大。寫亡國(guó)之哀,用筆不可謂不重。用筆樸素?zé)o華,此之謂拙。包舉積雪燕山,萬(wàn)里長(zhǎng)城,悲壯無(wú)比,是為大。詞為悼南宋而作,調(diào)寄《望江南》,別有一番意味。此詞堪稱亡宋之挽詞。
上片寫作者一清早起來(lái)看到燕山積滿了雪,萬(wàn)里長(zhǎng)城像橫著的白色絲帶似的,燈火將盡,感到自己好像住在白玉裝飾的樓中一樣。全詞從“春睡起”寫到“六街燈火”,作者整天所見都是“積雪”、“玉帶”、“玉樓”,寫得寒意襲人,冷落凄清,“玉帶”一詞表面上形容積雪覆蓋下的萬(wàn)里長(zhǎng)城,實(shí)際上含有痛悼淪亡了的祖國(guó)山河的意思,正映襯出作為一個(gè)南宋宮人內(nèi)心的`凄涼情景,曲折地表達(dá)出對(duì)江南故國(guó)的眷戀。
下片寫在雪景中相送。面對(duì)滿天積雪,作者發(fā)出空空的懊惱之嘆,她哀嘆此時(shí)此刻僅有汪水云一人回到南方。汪水云騎在馬上和來(lái)送行的人告別,那駕馭馬匹的韁繩雖然錯(cuò)落有致,馬鞍和籠頭都系著五色斑斕的錦帶,但當(dāng)眾人唱起令人斷腸的《陽(yáng)關(guān)》曲時(shí),立刻使全場(chǎng)氣氛陷入悲愴凄厲之中,使人想見女主人公佇立在滿天積雪之中,流著辛酸的淚水目送汪水云遠(yuǎn)去的情景。全詞有情有景,情景交融,情感是悲涼的,景物是凄清的;全詞又有聲有色,聲色交織,歌聲是令人斷腸的,色彩則叫人感到寒氣逼人。總之,整首詞的意境是蒼涼凄冷的。
《望江南·春睡起》創(chuàng)作背景
金德淑本是南宋宮女。元兵滅宋,她同三宮粉黛被擄掠到北方。錢塘汪元量(號(hào)水云)是供奉內(nèi)廷的琴師,宋亡后隨三宮一同來(lái)到北方。南宋亡十年后,即元世祖至元二十五年(1288),汪元量南歸,金德淑同眾人給他送行,以這首《望江南》相贈(zèng)。
【望江南·春睡起原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
天凈沙·春原文翻譯及賞析08-19
《天凈沙·春》原文及翻譯賞析03-21
天凈沙·春原文、翻譯及賞析02-13
《天凈沙·春》原文及翻譯賞析02-08
溫庭筠《望江南》原文解析及翻譯賞析12-25
春夕酒醒原文翻譯及賞析03-09
《江南春》原文翻譯及賞析10-26
《春夜喜雨》原文、翻譯及賞析11-26
《春夜喜雨》原文翻譯及賞析02-22
《蝶戀花·春暮》原文、翻譯及賞析11-05