《蟾宮曲·懷古》原文及翻譯賞析
《蟾宮曲·懷古》原文及翻譯賞析1
【原文】
問錢塘佳麗誰邊?且莫說詩家:白傅坡仙。勝會華筵,江潮鼓吹,天竺云煙。那柳外青樓畫船,在西湖蘇小門前,歌舞留連。棲越吞吳,付與忘言。
【譯文】
問錢塘臨安首都?xì)庀蠛卧?尚且不要說詩詞名家的白居易蘇東坡。而今游人整天華宴歌舞,江面上樂曲陣陣,天竺山上香的人很多,整天煙霧繚繞。那柳外的青樓畫船,都停留在西湖名妓蘇小小門前,留連于美人的歌舞之中,只顧的尋歡作樂。越王勾踐臥薪嘗膽滅吳復(fù)仇的事,今天的游人早已忘掉了。
【賞析一】
杭州本是南宋的首府,元軍卻從這里來滅掉了宋朝,使全民族遭到異族壓迫。然而此時(shí)的游人只知尋歡作樂,早已忘掉越王勾踐就在這里與國人同心協(xié)力,發(fā)憤圖強(qiáng),終于滅掉吳國,洗雪恥辱。
通過歷史與現(xiàn)狀的對比作者感到故國恢復(fù)無望,因而無限感傷。
運(yùn)用對比,歷史與現(xiàn)狀對比,突出感傷主題。借古諷今,借用白居易,蘇東坡,蘇小,棲越吞吳等歷史人事,諷刺了忘卻國恨家仇,茍且偷安的當(dāng)年的南宋統(tǒng)治階級和現(xiàn)在的.人民。
【賞析三】
(約1243——1315后),字處道,一字莘老,號疏齋,涿郡(今河北涿縣人)。官至翰林學(xué)士承旨!度⑶肥掌湫×钜话俣,其數(shù)量之多,在前期散曲作家中僅次于馬致遠(yuǎn)。
《蟾宮曲·懷古》原文及翻譯賞析2
蟾宮曲·懷古原文
問從來誰是英雄?一個(gè)農(nóng)夫,一個(gè)漁翁;捋E南陽,棲身東海,一舉成功。八陣圖名成臥龍,六韜書功在飛熊。霸業(yè)成空,遺恨無窮。蜀道寒云,渭水秋風(fēng)。
賞析
查德卿的這首《蟾宮曲·懷古》抒發(fā)的是懷古詠史之意。作者在開篇第一句就寫出了自己的疑問,他問道“問從來誰是英雄?”,緊接著他便在曲中寫到一個(gè)農(nóng)夫,一個(gè)漁翁!辈榈虑溆米詥栕源鸬姆绞交卮鹆俗约旱膯栴},在此處點(diǎn)明了懷古的對象,同時(shí)也做出了評價(jià)。
“晦跡南陽,棲身東海,一舉成功。”南陽,東海是兩處地點(diǎn),分別承接“農(nóng)夫”與“漁翁”,諸葛亮在未出山之前,曾經(jīng)在南陽過著隱居的生活,而姜太公也曾經(jīng)在渭水之濱垂釣,同樣過著悠閑恬淡的日子。
“八陣圖名成臥龍,《六韜》書功在飛熊!眲t是說明諸葛亮和呂尚的豐功偉績,進(jìn)一步表現(xiàn)他們兩個(gè)作為英雄所做出的功績。
“霸業(yè)成空,遺恨無窮。蜀道寒云,渭水秋風(fēng)!边@句由追尋歷史轉(zhuǎn)為了對歷史的感慨,說諸葛亮、呂尚所建的“霸業(yè)”終究是一場空,隨著時(shí)間的推移,慢慢消逝了。
譯文及注釋
譯文
請問古往今來誰是真正的英雄,一個(gè)是三國的農(nóng)夫諸葛亮,一個(gè)是周朝的漁翁姜太公。一個(gè)隱居南陽,一個(gè)棲身東海海濱,都是一舉成功。諸葛亮名成八陣圖,姜太公夢兆飛熊并寫下《六韜》兵書。但轉(zhuǎn)眼霸業(yè)都成空,帶來無窮的遺恨。如今只看到蜀道上的寒云,渭水上的秋風(fēng)。
注釋
一位農(nóng)夫:指諸葛亮。因?yàn)樗?jīng)“躬耕南陽”。
一個(gè)漁翁:指姜太公,因?yàn)樗?jīng)釣于渭水。
晦跡:不讓人知道自己的蹤跡,即隱居。南陽:今屬河南,是諸葛亮隱居的地方。
棲身東海:《史記·齊太公世家》:“呂尚處士,隱海濱。”
八陣圖:《三國志·諸葛亮傳》說他“推演兵法,作八陣圖!迸P龍:指諸葛亮。
六韜書:相傳為姜太公所著的一部兵書。分文、武、虎、豹、龍、犬六韜。飛熊:周文王得姜太公的夢兆。
蜀道寒云:極言蜀道之險(xiǎn)峻。
渭水秋風(fēng):言在羈旅中過生活。賈島《憶江上吳處士》:“秋風(fēng)生渭水,落葉滿長安!蔽妓航贯炗谖妓叀
【《蟾宮曲·懷古》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
西塞山懷古原文翻譯及賞析02-20
司空曙金陵懷古原文翻譯及賞析08-25
《蟾宮曲·嘆世》原文及鑒賞09-16
滿江紅·赤壁懷古原文翻譯及賞析07-16
秦觀《望海潮·洛陽懷古》原文及翻譯賞析08-31
采蓮曲原文翻譯及賞析(10篇)03-10
采蓮曲原文翻譯及賞析10篇03-10
大堤曲原文翻譯及賞析(3篇)02-18
大堤曲原文翻譯及賞析3篇02-18