《題柳》原文及翻譯賞析
《題柳》原文及翻譯賞析1
朝代:唐代
作者:柳宗元
原文:
宦情羈思共凄凄,春半如秋意轉(zhuǎn)迷。
山城過(guò)雨百花盡,榕葉滿庭鶯亂啼。
譯文
官場(chǎng)上的失意和寄居他鄉(xiāng)的憂思一起涌上心頭,陽(yáng)春二月的景象也好像到了寒秋一樣,令人心意凄迷。
山城的雨后,百花凋零。榕樹(shù)葉落滿庭院,黃鶯的啼叫也顯得十分嘈雜。
注釋
榕:常綠喬木,有氣根,樹(shù)莖粗大,枝葉繁盛。產(chǎn)于廣東、廣西等省。
宦(huàn)情:做官的情懷。
羈思(sì):客居他鄉(xiāng)的思緒。
凄凄:形容悲傷難過(guò)。
春半:春季二月。
迷:凄迷。
山城:這里指柳州。
盡:凋零。
榕葉滿庭鶯亂啼:借景諷刺當(dāng)時(shí)把持朝政的守舊派人物。
賞析
這首詩(shī)寫(xiě)于柳州刺史任上。
時(shí)當(dāng)二月,又處南方溫?zé)岬貛,柳州早已是百花盛開(kāi)、春色滿園了?墒且粓(chǎng)意外的暴風(fēng)雨卻洗劫了百花,送走了春色。這在過(guò)著謫居生活的詩(shī)人來(lái)說(shuō),無(wú)疑是一種精神打擊。本來(lái)他還可以寄情景物,排遣內(nèi)心憂怨的,而現(xiàn)實(shí)竟是這樣冷酷無(wú)情!哀涼的心緒觸發(fā)了他的詩(shī)思。
“宦情羈思共凄凄,春半如秋意轉(zhuǎn)迷!痹(shī)篇起句便直抒胸臆!盎虑椤迸c“羈思”,原本就有必然聯(lián)系。長(zhǎng)年游宦在外,遠(yuǎn)離故土與親人,旅途漂泊的艱辛,離親別故的悲怨,有誰(shuí)能不動(dòng)心動(dòng)情呢?屢遭貶竄,此種心情理當(dāng)加倍沉重.“共凄凄”三字,真實(shí)地表現(xiàn)了作者這時(shí)候的特殊心態(tài)!盎虑椤敝嗯c“羈思”之深疊相撞擊著詩(shī)人的心扉,他要尋求解脫,而又無(wú)可奈何,在這種心境的支配下,他只好走出書(shū)房,漫步庭院。而當(dāng)他目睹了已經(jīng)過(guò)去大半的春光以后,這種情緒反而愈趨沉重了!按喊肴缜铩保谜Z(yǔ)平淡而新鮮,寫(xiě)出一種常人不曾,也不會(huì)有的獨(dú)特感受,的確是愁人眼中之景,心中之情相互感應(yīng)的凝結(jié)品!耙廪D(zhuǎn)迷”三字,則就“春半如秋”作承轉(zhuǎn),極言意緒的迷亂煩惱。
三、四兩句,偏重?cái)⑹旅鑼?xiě)。說(shuō)“山城過(guò)雨”,人們似乎還難于體味這場(chǎng)雨的份量和內(nèi)涵,故后面緊接著補(bǔ)寫(xiě)了“百花盡”三字。此雨非早春潤(rùn)物之雨,它橫掠山城,下得大,來(lái)得猛,滌蕩萬(wàn)物。此一句,遙扣題面,把第二句“春半如秋”四字亦落到實(shí)處,同時(shí)又引帶出末尾一句!伴湃~滿庭鶯亂啼”。柳州多檀椿樹(shù),冠大身屈,四枝旁出,以其不材,故能久而無(wú)傷。但是經(jīng)過(guò)這場(chǎng)暴風(fēng)雨的洗劫,那些百年老榕也葉落滿庭了。此等情景令詩(shī)人傷心,鶯啼之聲又格外增添了一重傷感情緒。那一個(gè)“亂”字,分明是詩(shī)人心煩意亂的精神狀態(tài)的真實(shí)反映。
這首詩(shī)寫(xiě)景肅殺蕭條。寫(xiě)情凝重深沉。二月春光正濃之際反呈現(xiàn)百花凋零、榕葉滿庭的暮秋景象,反激起詩(shī)人一片宦情與羈思,其構(gòu)思立意均不同常態(tài),而其遣辭造語(yǔ)又極平淡。蘇軾《東坡題跋》曾就柳宗元的詩(shī)與陶淵明的詩(shī)作出評(píng)論說(shuō):“所貴乎枯淡者,謂其外枯而中膏,似淡而實(shí)美,淵明、子厚之流是也!眱(nèi)容豐富充實(shí)而字面卻略顯枯干淡泊的作品,其實(shí)正是詩(shī)人苦心錘煉的結(jié)果,是詩(shī)歌創(chuàng)作藝術(shù)的極高境界。這樣的作品往往“發(fā)纖秾于古簡(jiǎn),寄至味于淡泊”,咀嚼久之,才能得其真味。
創(chuàng)作背景
永貞元年(805年),柳宗元參與以王叔文為首的革新運(yùn)動(dòng),失敗后被貶為永州司馬,柳宗元從北方貶謫到荒僻的柳州,由于柳宗元對(duì)異地的氣候特別敏感,而反常的氣候又特別容易觸動(dòng)逐客的愁緒,故而詩(shī)人創(chuàng)作這首詩(shī)歌,來(lái)表達(dá)當(dāng)時(shí)遭到貶謫的憤怒不滿。
《題柳》原文及翻譯賞析2
題柳
楊柳千條拂面絲,綠煙金穗不勝吹。
香隨靜婉歌塵起,影伴嬌嬈舞袖垂。
羌管一聲何處曲,流鶯百?lài)首罡咧Α?/p>
千門(mén)九陌花如雪,飛過(guò)宮墻兩自知。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《題柳》是唐代詩(shī)人溫庭筠創(chuàng)作的一首七言律詩(shī)。此詩(shī)首聯(lián)以楊柳的形、色及與風(fēng)的關(guān)系起興;頷聯(lián)引用典故人物,以歌、舞的.形式表現(xiàn)了獨(dú)自相思時(shí)采用的方式;頸聯(lián)以聽(tīng)覺(jué)為出發(fā)點(diǎn),采取傳聲的方法傳達(dá)思念的信息;尾聯(lián)接頸聯(lián)而寫(xiě),在視覺(jué)上為作者傳達(dá)思念的信息。此詩(shī)只有首聯(lián)實(shí)寫(xiě)楊柳,其余皆用比、用興,曲盡其妙。
翻譯/譯文
、啪G煙:指楊柳繁茂如煙的枝條。金穗:金色的嫩枝。吹:一本作“移”。
、旗o婉:即張靜婉,為南朝羊侃的寵姬,善歌舞。歌塵起:形容歌聲動(dòng)聽(tīng),余音繞梁,驚起梁塵。
、菋蓩疲阂槐咀鳌皨绅垺保炊瓔绅,為東漢宋子侯《董嬌饒》詩(shī)中所詠的美女。
、惹脊埽阂槐咀鳌扒嫉选。古代有用羌笛吹奏的《折楊柳》曲。曲:一本作“笛”。[2]
、赡埃阂槐咀鳌扒薄
、首裕阂槐咀鳌安弧薄
注釋
、啪G煙:指楊柳繁茂如煙的枝條。金穗:金色的嫩枝。不勝:禁不起。吹:一本作“移”。
、旗o婉:即張靜婉,南朝梁時(shí)人,善歌舞。歌塵起:形容歌聲動(dòng)聽(tīng),余音繞梁,驚起梁塵。
、菋蓩疲阂槐咀鳌皨绅垺,即董嬌饒,為東漢宋子侯《董嬌饒》詩(shī)中所詠的美女。
⑷羌管:一本作“羌笛”。古代有用羌笛吹奏的《折楊柳》曲。曲:一本作“笛”。
、闪鼹L:即鶯。流,謂其鳴聲婉囀。
⑹九陌:泛指都城大道和繁華鬧市。陌,一本作“曲”。
、俗裕阂槐咀鳌安弧。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)的創(chuàng)作時(shí)間,據(jù)“最高枝”判斷,一定是在李程任宰相的長(zhǎng)慶四年(824年)至寶歷二年(826年)間,與《寄詞》《贈(zèng)蘇十三中丞》的創(chuàng)作時(shí)間同。故此詩(shī)題柳是假,而是為抒發(fā)相思情而作。
賞析/鑒賞
“題柳”之人應(yīng)為飛卿本人,題柳、詠柳非其本意,誠(chéng)如劉學(xué)鍇先生所言,應(yīng)是有所寄托的。此詩(shī)整體風(fēng)格纖軟柔媚,三四句又引入張靜婉、董嬌饒,故主旨與女子有關(guān)應(yīng)非妄言。然而“羌管一聲何處曲”所吹之曲則未必與《楊柳枝》有必然關(guān)系,飛卿或者只借用羌笛悲涼的聲色而傳遞一種哀婉的情緒而已。飛入千門(mén)九陌和宮墻之內(nèi)的當(dāng)不僅僅是如雪之花,應(yīng)該還有飛卿所吹奏的哀婉之音!皟勺灾钡膬晌恢鹘莿t應(yīng)是飛卿與宮墻內(nèi)某位善歌舞的女子,二人或許有一段戀情,如今卻被宮墻阻隔。于是飛卿題柳、吹笛以寄、傳惆悵哀婉之思。
【《題柳》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
新柳原文翻譯及賞析(4篇)02-12
新柳原文翻譯及賞析4篇02-12
李商隱柳原文及賞析08-25
菀柳原文及賞析08-16
題木蘭廟原文翻譯及賞析03-04
《題西林壁》原文及翻譯賞析02-08
題西林壁原文翻譯及賞析02-23
題春江漁父圖原文、翻譯及賞析03-01
念奴嬌·插天翠柳原文翻譯及賞析07-15
題菊花原文翻譯賞析02-07