西江月·堂上謀臣尊俎原文及賞析
原文:
西江月·堂上謀臣尊俎
[宋代]劉過
堂上謀臣尊俎,邊頭將士干戈。天時(shí)地利與人和,“燕可伐歟?”曰:“可”。
今日樓臺鼎鼐,明年帶礪山河。大家齊唱《大風(fēng)歌》,不日四方來賀。
譯文及注釋:
譯文
大堂之上謀臣開宴,邊疆將士手持武器。作戰(zhàn)的自然氣候條件具備,地理環(huán)境優(yōu)越,且眾志成城!翱梢杂懛パ鄧藛?”說:“可以。”
今日在樓臺之上籌謀國政,明年建立不世之功。大家一起高唱《大風(fēng)歌》,不需多日四方便來慶賀。
注釋
西江月:詞牌名,原唐教坊曲,用作詞調(diào)。又名《白蘋香》、《步虛詞》、《晚香時(shí)候》、《玉爐三澗雪》、《江月令》,另有《西江月慢》。
尊俎(zūn zǔ):酒器,代指宴席。劉向《新序》說:“夫不出于尊俎之間,而知千里之外,其晏子之謂也!
燕可伐歟(yú):可以討伐燕國了嗎?
樓臺:指相府。
鼎鼐(dǐng nài):炊器;古時(shí)把宰相治國比作鼎鼐調(diào)味,古以之代相位。
大風(fēng)歌:漢高祖掃平四海,統(tǒng)一天下之后,以家鄉(xiāng)少年一百二十人伴倡,齊聲高唱大風(fēng)歌。
賞析:
詞的上闋分析宋朝伐金的有利形勢,首先刺堂之上有在宴席之中就能戰(zhàn)勝列手的智謀之士,而在邊疆有驍勇善戰(zhàn)的將領(lǐng)與士兵。宋朝占據(jù)了天時(shí)、地利、人和,所以說伐金是完全可行的。之所以要這樣分析,主要是針對當(dāng)時(shí)朝廷彌漫的自卑、畏敵情心而言的。雖然已經(jīng)議定要伐金,但是朝野上下對于抗金的勝利并沒有太大的把握,劉過這首詞就是鼓勵(lì)大家要看到希望,以飽滿的熱情投入到抗金事業(yè)中去。詞中引用孟子的“天時(shí)不如地利,地利不如人和”(《蓋子·公孫丑下》),其實(shí)就是強(qiáng)調(diào)雖然南宋的.軍隊(duì)實(shí)力比不過金國的軍隊(duì),但只要南宋軍民團(tuán)結(jié)一心,共同抗敵,充分發(fā)揮人和的作用,最后的勝利一定是屬于南宋的。
詞的下闋瞻望南宋伐金的大好前景:只要執(zhí)政者治理有方,君臣同心,同休共戚,那么明年一定會取得勝利的,而用不了多久,國家一定會強(qiáng)盛起來,引來四方朝賀的。這從全詞的形勢說到韓伉胄本人,是對他的強(qiáng)有力的支持,讓人充滿信心和勇氣。
該詞運(yùn)用很多口語化、散文化的句子,大有以文為詞的傾向,讀來朗朗上口,更增加了詞的魅力。全詞語言流暢、氣勢磅礴。
【西江月·堂上謀臣尊俎原文及賞析】相關(guān)文章:
西江月辛棄疾原文及賞析11-03
西江月·攜手看花深徑原文及賞析01-14
西江月·夜行黃沙道中原文及賞析12-27
《西江月·夜行黃沙道中》原文及賞析08-12
西江月·寶髻松松挽就原文及賞析08-20
《西江月·夜行黃沙道中》原文、翻譯及賞析08-21
《西江月·夜行黃沙道中》原文賞析及翻譯08-03
《西江月·夜行黃沙道中》原文及翻譯賞析02-08
西江月·夜行黃沙道中原文、翻譯及賞析01-07
西江月·夜行黃沙道中原文,翻譯及賞析12-17