黃金縷·妾本錢塘江上住原文,翻譯,賞析
原文:
妾本錢塘江上住。花落花開,不管流年度。燕子銜將春色去,紗窗幾陣黃梅雨。
斜插犀梳云半吐,檀板輕敲,唱徹黃金縷。望斷行云無覓處,夢回明月生南浦。
注釋譯文:
、偬窗澹杭磁陌。
賞析:
此詞以優(yōu)美的意境和音韻,描寫錢塘江畔歌妓的生活。上片以女子口吻出之,寫夢中女子所歌,下片追憶夢中情景,抒寫對遠別情人刻骨的相思。
上片起首一句寫女子自道所居,以“錢塘江上”四字暗示出她的風塵女子身份。“花落”二句,哀嘆這位風塵女子的美好年華如水一般悄然流逝,寄寓了詞人對她的身世悲慨。上片歇拍兩句,寫殘春風物,補足“流年度”之意。燕子銜著沾滿落花的香泥筑巢,仿佛也把美好的春光都銜去了。此二句抓住富有典型性的江南暮春物象,寄寓了女主人公孤獨的情懷和內(nèi)心的凄苦。
過片一句,描寫歌女的發(fā)式:半圓形的犀角梳子,敘插鬢云邊,仿佛象明月從烏云中半吐出來。
以下兩句,寫她輕輕地敲著檀板按拍,唱一曲幽怨的《黃金縷》。《黃金縷》,即《蝶戀花》調(diào)的別名,以馮延巳《蝶戀花》詞中有“楊柳風輕,展盡黃金縷”而得名。
結(jié)拍兩句筆鋒突轉(zhuǎn),寫詞人夢醒后的`感懷!靶性啤庇蒙衽暗槌,暮為行雨”的典故,暗示女子的歌妓身分,也寫她的行蹤飄流不定,難以尋覓。
“南浦”,語見江淹《別賦》“送君南浦,傷如之何”,因用為離別之典。此二句點明這場美好的相遇竟是虛無縹緲的夢幻。詞人大夢方醒,披衣起巡,憑軒凝望,但見一輪明月從春江上升起,心中悵惘不已。
這首詞以纏綿的抒情筆調(diào),將一段浪漫而凄艷的夢中經(jīng)歷敘寫得迷離恍惚,清麗凄惻,收到了很好的藝術(shù)效果。
【黃金縷·妾本錢塘江上住原文,翻譯,賞析】相關(guān)文章:
寒塘原文、翻譯、賞析01-08
江上原文賞析及翻譯01-19
橫塘原文翻譯及賞析02-09
江上原文賞析及翻譯(15篇)01-19
江上原文賞析及翻譯15篇01-19
江上_王安石的詩原文賞析及翻譯08-03
橫塘原文翻譯及賞析(6篇)02-09
橫塘原文翻譯及賞析6篇02-09
妾薄命原文及賞析01-18
李白《妾薄命》賞析翻譯09-05