《七絕·莫干山》毛澤東原文注釋翻譯賞析
在我們平凡的日常里,說到古詩,大家肯定都不陌生吧,古詩言簡意豐,具有凝煉和跳躍的特點(diǎn)。那么什么樣的古詩才更具感染力呢?下面是小編收集整理的《七絕·莫干山》毛澤東原文注釋翻譯賞析,希望能夠幫助到大家。
作品原文
七絕·莫干山
翻身復(fù)進(jìn)七人房,回首峰巒入莽蒼。
四十八盤才走過,風(fēng)馳又已到錢塘。
作品注釋
、倌缮剑涸谡憬〉虑蹇h西北,為浙北避暑、休養(yǎng)勝地。相傳春秋時(shí)吳國在此鑄“莫邪”、“干將”二劍,故名。
、谄呷朔浚褐冈娙耸褂玫目勺呷说钠。
、鄯鍘n:大小尖利的山。峰:大而尖的山。巒:小而堅(jiān)的山。
④莽蒼:郊野之色,遙望不甚分明。莽:空曠無際。蒼:青綠色。
、菟氖吮P:泛指莫干山山間曲折盤旋的山間公路。
、掊X塘:現(xiàn)杭州市的舊縣名。
作品譯文
翻身躍入有七個(gè)座位的臥車,回頭卻見群峰隱入蒼茫之中。
剛經(jīng)過莫干山的盤旋公路,車速飛馳又到了杭州。
創(chuàng)作背景
《七絕·莫干山》是毛澤東于1955年所作。二十世紀(jì)五十年代中期,中國經(jīng)濟(jì)建設(shè)取得了不錯(cuò)的成績;外交事業(yè)也進(jìn)入一個(gè)新的發(fā)展階段。在國家各項(xiàng)事業(yè)都按照計(jì)劃順序發(fā)展的階段,毛澤東的心情很是舒暢,1955年夏秋之際,他來到杭州休息,游歷了杭州附近著名的一些山水名勝,此詩即寫景抒懷游歷莫干山的感懷,也由此來紀(jì)念長征英雄。此詩和《看山》《五云山》都是寫于同一時(shí)期。作者游歷杭州,驅(qū)車回程途中,余興未盡,乃再口占一絕,抒發(fā)輕松愉快的心情。
作品鑒賞
全詩一二句敘寫作者乘車在下山的路中穿行,回頭看拋在身后的峰巒已入莽蒼。三四句寫詩人還沉浸在對莫干山盤旋陡峭的山勢的回味之中時(shí),回程的路不知不覺地走完了。
“翻身復(fù)進(jìn)七人房,回首峰巒入莽蒼!边@是寫毛澤東乘車歸途回望莫干山。翻身跳進(jìn)汽車?yán),回頭看大大小小的.山峰,已隱人到迷茫不清的草色中。詩人和隨同人員,由莫干山的主峰塔山下來,很快地上了汽車,這時(shí)汽車已經(jīng)發(fā)動(dòng)!胺韽(fù)進(jìn)”即轉(zhuǎn)身躍入,表現(xiàn)了乘車人動(dòng)作敏捷,狀寫了上車的動(dòng)作快而有力,說明心情歡愉,游興未盡,不但體力未減,而且有所增強(qiáng)。杜甫《哀江頭》有:“翻身向天仰射去,一笑正墜雙飛翼!泵珴蓶|將手稿中的“復(fù)入”改為“復(fù)進(jìn)”,避免與下旬中的“入”字重復(fù)。詩人將可坐七人的轎車稱為“七人房”,通俗而幽默!胺韽(fù)進(jìn)七人房”一句,揭示了詩人動(dòng)作輕快、心情歡愉的情狀!盎厥追鍘n入莽蒼”,轎車急馳,回頭看時(shí),莫干山的峰巒已進(jìn)入蒼茫的野色之中,越來越辨認(rèn)不清了,形象而真切。從乘車下山,到“回首峰巒入莽蒼”,對時(shí)空轉(zhuǎn)換與行車速度,詩人只用“回首”二字,刻畫出對名山勝境未了的興致。詩人用“峰巒”來代指莫于山,很恰當(dāng)!懊n”,古人多用于迷濛不清、空曠無際的田野之色,詩人用于山色也很貼切。因?yàn)槟抢铩鞍俚廊达w瀑布”,青竹野樹翠無邊,云生霧繞,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,只能是迷茫一片,同廣闊無邊的田野渾然一體。
“四十八盤才走過,風(fēng)馳又已到錢塘!备情L距離的空間轉(zhuǎn)換,四十八道盤旋山路才走過,風(fēng)馳般的汽車已經(jīng)到達(dá)了杭州。“四十八盤才走過”是說離開莫干山的時(shí)間不長,好像才走過似的,有力地襯托了汽車行駛之快!帮L(fēng)馳又已到錢塘”,用“風(fēng)馳”來寫車速,當(dāng)然也是比喻,用“又已到錢塘”這一完成時(shí)的動(dòng)作,寫出汽車之快!八氖吮P才走過,風(fēng)馳又已到錢塘。”這兩句是剛離開一個(gè)地方又到了另一個(gè)地方,不僅表明地理位置的轉(zhuǎn)換,也顯示時(shí)間的快速和詩人的心情舒暢。從莫干山到杭州,本有百里之遙,但詩人卻有風(fēng)馳電掣的快速之感,這是詩人借助這種時(shí)空的急遽變化,抒發(fā)自己的欣喜之情。“登山則情滿于山,觀海則意溢于!,詩中的“回首峰巒入莽蒼”,寫得十分清新自然、閑適飄逸。
這首詩主要的藝術(shù)特色:風(fēng)格輕快。體現(xiàn)在歸途人的心情與動(dòng)作的輕快上,上汽車的動(dòng)作“翻身躍入”,體輕敏捷,干凈利落,“躍”字傳神,顯得老當(dāng)益壯,非常活躍。在回首山色時(shí),看到的是“入莽蒼”,反襯出汽車遠(yuǎn)離莫干山以及行駛之快,一個(gè)“又”字,更加突出車速之快,又表現(xiàn)了作者心情的輕快。在不知不覺當(dāng)中,已經(jīng)走過“千里”之程,詩人完全沉浸在輕松快樂之中,顯得輕舟的神速。兩者都體現(xiàn)了一個(gè)“快”字,表現(xiàn)的是一個(gè)“松”的心境,所不同的是,一個(gè)在陸上,一個(gè)在水上;一個(gè)坐車,一個(gè)乘船;一個(gè)“回首”,一個(gè)“旁觀”。
全詩即景抒情,詩句輕快,語言明白如話,詩趣意興盎然。
作品點(diǎn)評(píng)
湖南人民出版社編輯室主任易孟醇《毛澤東詩詞箋析》:“這首小詩是偉人的生活剪影,記下了他在日理萬機(jī)之外的瀟灑情趣。”
作者簡介
毛澤東(1893年12月26日-1976年9月9日),字潤之(原作詠芝,后改潤芝),筆名子任。湖南湘潭人。中國人民的領(lǐng)袖,偉大的馬克思主義者,無產(chǎn)階級(jí)革命家、戰(zhàn)略家和理論家,中國共產(chǎn)黨、中國人民解放軍和中華人民共和國的主要締造者和領(lǐng)導(dǎo)人,詩人,書法家。主要著作《毛澤東選集》(四卷)、《毛澤東文集》(八卷)、《毛澤東詩詞》(共43首)。
歷史貢獻(xiàn)
一、毛澤東帶領(lǐng)中國人民經(jīng)過了長期的革命斗爭,終于贏得民族獨(dú)立和人民解放,創(chuàng)建了新中國。
二、毛澤東帶領(lǐng)中國人民走上了社會(huì)主義建設(shè)的道路。
三、開創(chuàng)了人民當(dāng)家作主的新時(shí)代,開始了實(shí)現(xiàn)社會(huì)主義民主的艱辛而曲折的探索。
四、奠定了中國共產(chǎn)黨的執(zhí)政地位,對保持馬克思主義政黨的先進(jìn)性和執(zhí)政地位作了不懈的探索。
五、奠定了新中國在國際上的大國地位,為開創(chuàng)獨(dú)立自主的和平外交作了不懈的努力。
人物評(píng)價(jià)
毛澤東雖然在晚年犯了嚴(yán)重的錯(cuò)誤,但是就他的一生來看,他對中國革命的功績遠(yuǎn)大于他的過失,他的功績是第一位的,錯(cuò)誤是第二位的,他仍然受到中國人民的崇敬和愛戴。中國共產(chǎn)黨在他逝世5年以后,對他的全部革命活動(dòng)和革命思想以中央委員會(huì)決議的形式作出了全面的評(píng)價(jià)。毛澤東思想作為馬克思主義在中國的發(fā)展,仍然是中國共產(chǎn)黨的指導(dǎo)思想。
【《七絕·莫干山》毛澤東原文注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
《沁園春·雪》毛澤東原文注釋翻譯賞析08-09
七絕·莫干山原文及賞析07-19
《念奴嬌·昆侖》毛澤東原文注釋翻譯賞析07-16
《早秋》原文、翻譯、注釋及賞析10-08
讀書原文、翻譯、注釋及賞析12-23
相思原文、翻譯、注釋、賞析01-05
《樵夫》原文注釋翻譯賞析10-18
關(guān)雎原文注釋翻譯及賞析05-05
《梅花》原文、翻譯、注釋及賞析02-22