齊天樂·送童甕天兵后歸杭原文及賞析
原文:
齊天樂·送童甕天兵后歸杭
[宋代]詹玉
相逢喚醒京華夢,吳塵暗斑吟發(fā)。倚擔(dān)評花,認(rèn)旗沽酒,歷歷行歌奇跡。吹香弄碧,有坡柳風(fēng)情,逋梅月色。畫鼓紅船,滿湖春水?dāng)鄻蚩汀?/p>
當(dāng)時何限俊侶,甚花天月地,人被云隔。卻載蒼煙,更招白鷺,一醉修江又別。今回記得。再折柳穿魚,賞梅催雪。如此湖山,忍教人更說。
譯文
相逢讓我如從夢中清醒,吳地的風(fēng)塵暗淡了我的頭發(fā),倚擔(dān)評花,認(rèn)旗沽酒的娛樂依然歷歷在目。吹香弄碧的西湖,不僅有長堤外的柳樹風(fēng)情,還有那勝過梅花的月色。簫鼓動地,斷橋上的游客人頭簇動,畫楫船舫,鱗次櫛比。
回憶當(dāng)時何止只有俊侶,但時局已換,友人一個個風(fēng)流云散。眼前國破家亡,只得過一種蒼煙為伴、鷗鷺為友的隱居生活。上次修水一醉,如今又要離別,請你不要忘記去“折柳穿魚、賞梅催雪”。如此好的湖山景色,忍不住讓人感嘆啊!
注釋
齊天樂:詞牌名。又名“臺城路”“五福降中天”“如此江山”。上下片各六仄韻。
兵后:指元兵攻破南宋都城杭州以后。歸杭:指回到杭州。
吳塵:吳地的`風(fēng)塵。吟發(fā):指詞人的頭發(fā)。
認(rèn)旗沽(gū)酒:化用白居易《杭州春望》“青旗沽酒趁梨花”詩意。沽,買。
坡柳風(fēng)情:用蘇軾的典故。蘇軾曾兩度在杭州做官,在西湖中修建了一條長堤,把西湖分為里湖和外湖兩部分,并在長堤上種花植柳,建置橋亭,后來堤橋成市,歌舞鼎沸,成為西湖繁華熱鬧的場所。另外蘇軾也寫下了一些詠柳名句,如《蝶戀花·春景》“枝上柳綿吹又少,天涯何處無芳草”之類。
逋(bū)梅月色:用林逋的典故。林逋隱居西湖孤山,種梅養(yǎng)鶴,其《山園小梅》詩“疏影橫斜水清淺,暗香浮動月黃昏”,是千古傳誦的詠梅名句。
蒼煙:蒼茫的云霧。
修江:即修水,在今江西省境內(nèi)。
賞析:
此詞開篇寫“相逢”,相逢應(yīng)該有很多話可說,很多事可憶,然而是“喚醒京華夢”。在戰(zhàn)后的京華夢,當(dāng)指故朝南宋的京都生活。京華夢醒,“吳塵暗斑吟發(fā)”。這兩句,飽含詞人的滄桑之慨。以下作具體抒寫!耙袚(dān)”三句,寫了三件令人難以忘懷的趣事:一是“倚擔(dān)評花”。宋代的風(fēng)俗是人皆不戴花,而挑擔(dān)賣花者亦眾。當(dāng)時倚靠花擔(dān),品評著各色鮮花,一種風(fēng)流趣事。二是“認(rèn)旗沽酒”。游興既高,自當(dāng)有美酒助興,覓酒家暢飲,十分風(fēng)流灑脫。三是“行歌奇跡”。一邊游賞,一邊吟詩,江山處處留足跡,也是風(fēng)流閑雅!皻v歷”表明一切游樂情事都?xì)v歷如昨。接著由杭州景色轉(zhuǎn)寫西湖勝景!按迪闩獭本湎瓤倢。作者不直接寫花草樹木,而先寫其色彩與香味,便已畫出一幅花團(tuán)成陣,綠樹成行的絢麗春景圖,吹、弄二字表意準(zhǔn)確而形象,和煦的春風(fēng)吹來陣陣香氣在人們面前展現(xiàn)出一派生機(jī)勃勃的景象。“坡柳”典出自蘇東坡。蘇軾曾兩度出任杭州地方長官,寫出了古今傳誦的吟詠西湖的名作,并曾于西湖筑堤名為“蘇堤”。“夾道雜植花柳,中為六橋九亭”說的就是蘇堤景色!捌铝币酪,寫蘇堤風(fēng)光旖旎,承上“弄碧”。林逋長住于西湖孤山,酷嗜梅花,并寫出了膾炙人口的詠梅名篇!板兔贰敝渖w由其傳出。詞人在“吹香弄碧”的景物中特地拈出坡柳、逋梅,使如畫的西湖風(fēng)光更富于濃郁的詩意,在柳樹、梅花和月色中,都融進(jìn)了詩人的精神與風(fēng)度。“畫鼓”二句由岸上轉(zhuǎn)寫水面。春游時人頭簇動,畫楫船坊,櫛次鱗比,簫鼓動地!爱嫻募t船,滿湖春水?dāng)鄻蚩汀,正是對這種盛況的藝術(shù)概括。
上片寫杭州和西湖景色,下片筆鋒轉(zhuǎn)向人事。
“當(dāng)時”二字點(diǎn)明故事為回憶,表明一種時態(tài)。此后雖然江南之地,依舊景物宜人,但時局已換,友人一個個風(fēng)流云散!盎ㄌ煸碌兀吮辉聘簟眱删湟砸弧吧酢弊诸I(lǐng)起悵怨之情油然而生!皡s載”二字由“當(dāng)時”寫到眼前:在國破家亡之際,只得過一種蒼煙為伴、鷗鷺為友的隱居生活。以“卻”字表明生活境遇的轉(zhuǎn)折,“更”字則是推進(jìn)一層。欣逢故人,舉懷暢飲,追懷往事,然而轉(zhuǎn)眼之間又要在長江邊上分手了,留戀之情引發(fā)悲傷之感。以“又別”二字點(diǎn)題,并慨嘆這次相聚何其短暫。“今回”三句,推想別后之事。詞人推想“坡柳風(fēng)情,逋梅月色”的西湖勝景,在戰(zhàn)后應(yīng)還會依舊。在此一別,詞人希望友人不要忘記去“折柳穿魚、賞梅摧雪”。“如此”二句看似平淡,卻含有無限悲涼,蘊(yùn)含著一種興亡之感和家國之恨。
這是一首內(nèi)涵十分豐富的送別詞,決非一般離情所能概括得了的。詞人把依依惜別之情和故國之思、興亡之嘆熔鑄于一爐,渾然一體。
【齊天樂·送童甕天兵后歸杭原文及賞析】相關(guān)文章:
齊天樂原文翻譯及賞析02-08
齊天樂·蟬 原文翻譯及賞析01-25
齊天樂原文翻譯及賞析(15篇)02-08
齊天樂原文翻譯及賞析15篇02-08
齊天樂原文翻譯及賞析(合集15篇)02-08
齊天樂原文翻譯及賞析(通用15篇)02-08
齊天樂·蟬 原文翻譯及賞析3篇01-25
齊天樂,蟬原文欣賞12-14
岑參《送祁樂歸河?xùn)|》原文11-29
岑參《送祁樂歸河?xùn)|》賞析11-19