遠(yuǎn)游原文及賞析
原文:
[先秦]屈原
悲時俗之迫阨兮,愿輕舉而遠(yuǎn)游。
質(zhì)菲薄而無因兮,焉讬乘而上?
遭沈濁而污穢兮,獨(dú)郁結(jié)其誰語!
夜耿耿而不寐兮,魂?duì)I營而至曙。
惟天地之無窮兮,哀人生之長勤。
往者余弗及兮,來者吾不聞。
步徙倚而遙思兮,怊惝怳而乖懷。
意荒忽而流蕩兮,心愁悽而增悲。
神倏忽而不反兮,形枯藁而獨(dú)留。
內(nèi)惟省以操端兮,求正氣之所由。
漠虛靜以恬愉兮,澹無為而自得。
聞赤松之清塵兮,愿承風(fēng)乎遺則。
貴真人之休德兮,美往世之登仙;
與化去而不見兮,名聲著而日延。
奇傅說之讬辰星兮,羨韓眾之得一。
形穆穆以浸遠(yuǎn)兮,離人群而遁逸。
因氣變而遂曾舉兮,忽神奔而鬼怪。
時仿佛以遙見兮,精晈晈以往來。
超氛埃而淑郵兮,終不反其故都。
免眾患而不懼兮,世莫知其所如。
恐天時之代序兮,耀靈曄而西征。
微霜降而下淪兮,悼芳草之先蘦。
聊仿佯而逍遙兮,永歷年而無成。
誰可與玩斯遺芳兮?長向風(fēng)而舒情。
高陽邈以遠(yuǎn)兮,余將焉所程?
重曰:
春秋忽其不淹兮,奚久留此故居。
軒轅不可攀援兮,吾將從王喬而娛戲。
餐六氣而飲沆瀣兮,漱正陽而含朝霞。
保神明之清澄兮,精氣入而麤穢除。
順凱風(fēng)以從游兮,至南巢而壹息。
見王子而宿之兮,審壹?xì)庵偷隆?/p>
曰“道可受兮,不可傳;
其小無內(nèi)兮,其大無垠。
毋滑而魂兮,彼將自然;
壹?xì)饪咨褓,于中夜存?/p>
虛以待之存,無為之先;
庶類以成兮,此德之門。”
聞至貴而遂徂兮,忽乎吾將行。
仍羽人于丹丘,留不死之舊鄉(xiāng)。
朝濯發(fā)于湯谷兮,夕晞余身兮九陽。
吸飛泉之微液兮,懷琬琰之華英。
玉色頩以脕顏兮,精醇粹而始壯。
質(zhì)銷鑠以汋約兮,神要眇以淫放。
嘉南州之炎德兮,麗桂樹之冬榮;
山蕭條而無獸兮,野寂漠其無人。
載營魄而登霞兮,掩浮云而上征。
命天閽其開關(guān)兮,排閶闔而望予。
召豐隆使先導(dǎo)兮,問太微之所居。
集重陽入帝宮兮,造旬始而觀清都。
朝發(fā)軔于太儀兮,夕始臨乎于微閭。
屯余車之萬乘兮,紛容與而并馳。
駕八龍之婉婉兮,載云旗之逶蛇。
建雄虹之采旄兮,五色雜而炫耀。
服偃蹇以低昂兮,驂連蜷以驕驁。
騎膠葛以雜亂兮,斑漫衍而方行。
撰余轡而正策兮,吾將過乎句芒。
歷太皓以右轉(zhuǎn)兮,前飛廉以啟路。
陽杲杲其未光兮,凌天地以徑度。
風(fēng)伯為余先驅(qū)兮,氛埃辟而清涼。
鳳凰翼其承旂兮,遇蓐收乎西皇。
攬慧星以為旍兮,舉斗柄以為麾。
叛陸離其上下兮,游驚霧之流波。
時曖曃其曭莽兮,召玄武而奔屬。
后文昌使掌行兮,選署眾神以并轂。
路漫漫其修遠(yuǎn)兮,徐弭節(jié)而高厲。
左雨師使徑侍兮,右雷公以為衛(wèi)。
欲度世以忘歸兮,意姿睢以抯撟。
內(nèi)欣欣而自美兮,聊媮娛以淫樂。
涉青云以汎濫游兮,忽臨睨夫舊鄉(xiāng)。
仆夫懷余心悲兮,邊馬顧而不行。
思舊故以想象兮,長太息而掩涕。
汜容與而遐舉兮,聊抑志而自弭。
指炎神而直馳兮,吾將往乎南疑。
覽方外之荒忽兮,沛罔瀁而自浮。
祝融戒而蹕御兮,騰告鸞鳥迎宓妃。
張咸池奏承云兮,二女御九韶歌。
使湘靈鼓瑟兮,令海若舞馮夷。
玄螭蟲象并出進(jìn)兮,形蟉虬而逶蛇。
雌蜺便娟以增撓兮,鸞鳥軒翥而翔飛。
音樂博衍無終極兮,焉乃逝以徘徊。
舒并節(jié)以馳騖兮,逴絕垠乎寒門。
軼迅風(fēng)于清源兮,從顓頊乎增冰。
歷玄冥以邪徑兮,乘間維以反顧。
召黔贏而見之兮,為余先乎平路。
經(jīng)營四方兮,周流六漠。
上至列缺兮,降望大壑。
下崢嶸而無地兮,上寥廓而無天。
視倏忽而無見兮,聽惝恍而無聞。
超無為以至清兮,與泰初而為鄰。
譯文及注釋:
譯文
有感世俗扼殺人的自由,真想飛翔起來遠(yuǎn)處周游。
性質(zhì)微薄又沒有依靠,以什么為寄托乘著它上。
周圍是污濁黑暗的氣氛,獨(dú)自苦悶向誰去傾訴?
漫長的黑夜里不能安眠,守著一縷孤魂直至破曙。
聯(lián)想天地的無窮無盡,哀嘆人生的坎坷苦辛。
過去的事我沒能趕上,未來的事我難以知聞。
徘徊不定思緒遙遠(yuǎn),惆悵失意心氣不順。
神志恍惚如水波激蕩,心中愁苦而悲哀愈增。
忽然間魂靈飛散不返,只留下枯藁的肉體身形。
自我反省以堅(jiān)持操守,尋求天地正氣從何而生。
清虛寧靜中自有愉悅,淡泊無為悠然自得是真。
聽說赤松子清高絕俗,愿繼承遺風(fēng)學(xué)其行事。
看重養(yǎng)真之人的美德,羨慕古人能升仙超越生死。
形體雖然物化消失不見,名聲卻顯耀而長存后世。
傅說騎星升天多么神奇,韓眾服藥成仙令人羨慕不已。
身形肅穆地漸漸遠(yuǎn)去,離開人群而超邁高逸。
循著氣的變化層層高飛,把鬼神也驚得奔走詫異。
朦朧中似乎遠(yuǎn)遠(yuǎn)可見,神靈光芒閃爍往來任意。
超越塵埃修善超過先祖,再也不會返回故國鄉(xiāng)里。
擺脫眾多患難無所畏懼,世人都不知他們的蹤跡。
擔(dān)心歲月流逝季節(jié)交替,輝煌的太陽也已向西下行。
薄薄的秋霜下降大地,可憐那芳草最先凋零。
姑且漫步游蕩逍遙一番,長久地一年年事業(yè)無成。
誰能與我賞玩殘留的芳草?
早晨對著清風(fēng)放松心情。
高陽帝的時代十分遙遠(yuǎn),我怎么效法他高潔的品行?
再說道:
春去秋來光陰不停留,何必久久地留在故鄉(xiāng)?
軒轅黃帝既然不能高攀,我將跟著王子喬嬉娛游賞。
吞食六精之氣而啜飲清露,漱著正陽之氣含著朝霞之光。
保持精神心靈清明澄澈,將精氣吸入將濁氣掃蕩。
跟隨和暢的南風(fēng)出游,休息在南方神鳥的巢穴之旁。
見了王子喬就在那兒留宿。
詢一元之氣純和之德之詳。
王子喬說:
“道可以從內(nèi)心感受,不可以口耳相傳。
說它小則無處不可容納,說它大則大到無邊無沿。
不攪亂你的神魂,它就自然而然地出現(xiàn)。
這一元之氣非常神奇,半夜寂靜之時方才可感。
要以虛靜之心來對待它,不要萬事只想著自己占先。
各類東西都是這樣生成,這就是得道的門檻!
聽罷至理名言便想遠(yuǎn)去,忽然間我就出發(fā)前行。
隨著飛仙升到丹丘仙境,在神仙的不死之鄉(xiāng)息停。
早晨在湯谷洗洗頭發(fā),傍晚讓九陽曬干我的全身。
吮吸飛泉的美液,懷抱良玉的精英。
潔白的臉龐光澤滋潤,體魄健壯精力充盈。
形體消瘦才能見出柔美,神氣幽遠(yuǎn)自然擺脫拘謹(jǐn)。
贊賞南方炎熱氣候的功德,美麗的桂樹冬天也吐芳馨。
山林蕭條沒有野獸,原野蒼茫不見人影。
三魂六魄飄上彩霞,覆蓋浮云向上飛升。
命令天宮的看門人開門,他推開大門朝我把眼瞪。
召來雷神豐隆命他做向?qū)В絾柼m位置的遠(yuǎn)近。
積集九重陽氣進(jìn)入帝宮,探訪旬始星參觀清都天庭。
早上從太儀殿駕車出發(fā),傍晚到達(dá)醫(yī)巫閭山邊。
萬輛馬車屯聚一起,浩浩蕩蕩齊馳飛前。
駕車的八條龍蜿蜒游動,車上的云旗逶迤首尾相連。
豎起插著旄頭的霓虹之旗,五色斑斕紛雜照耀明艷。
駕車的馬匹宛轉(zhuǎn)起伏不定,兩邊的馬匹曲蹄奔馳矯健。
車馬交錯縱橫雜亂,隊(duì)列綿綿不絕并行不偏。
抓緊我的韁繩放正馬鞭,我將拜見東方木神一面。
經(jīng)過了東帝太皞再向右轉(zhuǎn),讓風(fēng)伯飛廉在前開路打探。
燦爛的太陽還沒有升起放光,就在天地之上橫越飛遷。
風(fēng)伯為我作隊(duì)伍的先驅(qū),掃蕩塵埃迎來清涼一片。
鳳凰張彩翼支承云旗,在西帝那兒與金神蓐收遇見。
摘下彗星充當(dāng)小旗搖曳,舉起北斗之柄作大旗舒卷。
五色繽紛斑斕上下浮泛,在云海驚濤中漫游流連。
時已昏暗四周朦朦朧朧,召來北方玄武七星奔走串聯(lián)。
讓文昌六星在后掌管隨從,挑選眾神和我并駕向前。
路程迢迢多么漫長,按鞭緩緩地馳向高天。
雨師相伴隨侍在左方,雷公保駕扈從在右邊。
要超越世俗忘卻歸去,意態(tài)欣然自得騰飛翩翩。
內(nèi)心欣悅自感美好,聊以自娛求得快樂安恬。
跨青云漫游四面八方,忽然俯瞰到故鄉(xiāng)的田原。
仆人們懷念啊我心中悲痛,馬匹也回顧不進(jìn)充滿眷戀。
想念故鄉(xiāng)的父老兄弟,不禁長嘆一聲擦拭淚眼。
從容泛游而逍遙遠(yuǎn)去,暫且抑制情感自解自寬。
指著南方火神徑直馳去,我要去南方的勝地九嶷山。
觀覽世外之地的茫昧幽暗,仿佛在大海中獨(dú)自浮行。
火神祝融勸我調(diào)轉(zhuǎn)車頭,又告訴青鸞神鳥將宓妃遠(yuǎn)迎。
張?jiān)O(shè)“咸池”之樂演奏“承云”之曲,娥皇女英二女唱出“九韶”歌聲。
讓湘水之神也來鼓瑟,令海神與河伯合舞助興。
無角黑龍與水怪一起出沒,體形屈曲宛轉(zhuǎn)延伸。
彩虹輕盈優(yōu)美層層環(huán)繞,青鸞神鳥在高處翱翔不停。
音樂旋律舒展沒有終止,我于是遠(yuǎn)去徘徊巡行。
放下馬鞭讓車隊(duì)盡情奔馳,到天邊走向北極的寒門。
乘著疾風(fēng)抵達(dá)八風(fēng)之府清源,追隨北帝顓頊在厚厚冰層。
通過北方水神的曲徑,在天地兩維之間回望一陣。
召唿造化之神前來見面,為我先行把道路鋪平。
已經(jīng)歷過四面荒涼之地,也遨游了八方廣漠之境。
向上到達(dá)閃電之至高,向下俯瞰大壑之至深。
下界茫茫似沒有大地,上方空空似沒有高天。
匆匆忙忙什么也看不見,恍恍惚惚什么也聽不清。
超越無為清靜的境界,我和天地元?dú)饨Y(jié)伴為鄰。
注釋
。1)迫阨:困阻災(zāi)難。
。2)焉托乘:以什么作為寄托、乘載的.工具。
。3)煢:孤獨(dú)之貌。
。4)怊惝怳:惆悵失意。乖懷:心愿違背,心氣不順。
(5)儵忽:同“倏忽”,一會兒。
。6)端操:端正操守。
。7)赤松:赤松子,古之仙人,傳說神農(nóng)時為雨師。
。8)休德:美德。
。9)化去:指仙去。
(10)傅說:殷高宗武丁的宰相,傳說他死后,精魂乘星上天。
(11)韓眾:即韓終,春秋齊人,為王采藥,王不肯服,于是他自己服下成仙。
。12)浸:漸。
。13)曾:同“層”。
。14)淑尤:王逸《楚辭章句》:“淑,善也;尤,過也;言行道修善過先祖也!
。15)如:往。
。16)耀靈:太陽。曄:光耀。
。17)仿佯:同“彷徉”,即彷徨、徜徉。
(18)高陽:高陽氏之帝,即顓頊。
。19)程:效法。
。20)淹:滯留。
。21)軒轅:即黃帝,姓公孫。名軒轅。
(22)王喬:即王子喬,傳說中得道成仙者,據(jù)說他是周靈王之子,故以王子為稱,也叫王子晉。
(23)六氣:據(jù)道家之說,世上有天地四時六種精氣,修煉者服食之即能成仙。沆瀣:露水。
。24)正陽:六氣中夏時之氣。
。25)凱風(fēng):南風(fēng)。
。26)內(nèi):同“納”,容納。
。27)滑:紊亂。
。28)孔:很。
。29)庶類:眾類萬物。
。30)羽人:羽化升天的仙人。丹丘:仙境之地。
。31)湯谷:同“旸谷”,日出之處。
(32)九陽:古時傳說,旸谷有扶桑樹,上有一個太陽,下有九個太陽,十個太陽輪流值班一天。
。33)頩:貌美。脕顏:滋潤顏面。
。34)汋約:同“綽約”,柔美。
。35)淫放:指灑脫不受拘束。
(36)天閽:天宮的看門人。
。37)閶闔:天門。
。38)豐。豪咨瘢徽f云神。
。39)大微:即“太微”,天帝的南宮。
(40)旬始:星宿名。清都:天宮之名。
(41)發(fā)軔:發(fā)車。太儀:天上的太儀殿。
。42)微閭:醫(yī)巫閭山,古人認(rèn)為神仙所居。
。43)服:中間兩匹駕車的馬。偃蹇:宛轉(zhuǎn)之貌。
。44)連蜷:指馬身馬蹄彎曲之狀。
。45)膠葛:糾葛,交錯雜亂。
(46)斑:同“班”,隊(duì)列。曼衍:綿綿不絕。
。47)句芒:東方木神之名。
(48)太皓:同“太皞”,東方上帝之名。
。49)飛廉:風(fēng)伯之名。
。50)旂:畫龍系銅鈴的旗。
。51)蓐收:金神之名,為西方上帝少昊之子。西皇:即少昊。
。52)旍:旗幟。
。53)曖曃:昏暗不明。曭莽:幽暗迷濛。
。54)玄武:二十八宿中北方七宿的總稱,為龜蛇合體之象。
。55)弭節(jié):按節(jié)緩行。
(56)擔(dān)撟:飛升。婾:同“偷”。
(57)睨:斜視。
(58)自弭:自我寬解,自我安慰。
。59)南疑:南方的九嶷山。
(60)罔象:猶云汪洋。
(61)祝融:火神之名。衡:車轅頭上的橫木。還衡,回車。
。62)宓妃:伏羲氏之女,洛水女神。
。63)《咸池》、《承云》:都是黃帝所作的樂曲名。
。64)二女:舜帝的兩位妃子娥皇、女英,她們是堯帝的女兒!毒派亍罚核吹勖毯谒鞯臉非。
(65)海若:海神。馮夷:河神河伯。
。66)蟲象:水怪。
。67)蟉虬:屈曲盤繞貌。
。68)便娟:輕盈美好貌。增撓:層繞。增,通“層”;撓,通“繞”。
。69)軒翥:高飛。
。70)博衍:舒展綿延。
。71)逴:遠(yuǎn)。絕垠:指天邊。寒門:北極之山。
。72)清源:傳說中八風(fēng)之府。
。73)顓頊:北方上帝之名。
。74)玄冥:北方水神。
(75)黔瀛:“瀛”一作“羸”,即黔雷,造化之神。
(76)列缺:閃電。
(77)崢嶸:此謂深遠(yuǎn)之貌。
。78)泰初:天地萬物的元?dú)狻?/p>
賞析:
思欲濟(jì)世,則意中憤然,文采鋪發(fā),遂敘妙思,托配仙人,與俱游戲,周歷天地,無所不到。然猶懷念楚國,思慕舊故,忠信之篤,仁義之厚也。是以君子珍重其志,而瑋其辭焉。”其后歷代學(xué)者對本篇作者為屈原均無異議,直到近代,始有人表示懷疑。今文經(jīng)學(xué)家廖平首先發(fā)難,其《楚辭講義》云:“《遠(yuǎn)游篇》之與《大人賦》,如出一手,大同小異!爆F(xiàn)代學(xué)者,陸侃如早年所著《屈原》、游國恩早年所著《楚辭概論》,都認(rèn)為《遠(yuǎn)游》非屈原所作(游氏晚年觀點(diǎn)有所改變),郭沫若《屈原賦今譯》、劉永濟(jì)《屈賦通箋》也持同樣的觀點(diǎn)。而姜亮夫《屈原賦校注》、陳子展《楚辭直解》等則堅(jiān)決認(rèn)為《遠(yuǎn)游》為屈原所作。歸納起來,說《遠(yuǎn)游》非屈原所作,大致有三點(diǎn)理由:第一是結(jié)構(gòu)、詞句與西漢司馬相如的《大人賦》有很多相同;第二是其中充滿神仙真人思想;第三是詞句多襲《離騷》、《九章》。但姜亮夫《屈原賦校注》、陳子展《楚辭直解》都認(rèn)為《遠(yuǎn)游》結(jié)構(gòu)語句與《大人賦》多相同之處,只能說明《大人賦》抄襲《遠(yuǎn)游》;描寫神仙真人與屈原所處的楚文化氛圍吻合,而神仙真人思想也僅是本篇的外殼而不是主旨所在;一人先后之作,中有因襲,自古而然,不足為奇。他們的觀點(diǎn),應(yīng)該說是可以成立的。今人更有著專文“從文風(fēng)、修辭、語法、韻律等幾方面客觀而科學(xué)地列出一些事實(shí)。以證明《遠(yuǎn)游》的作者只能是屈原而決非別人”(姜昆武、徐漢樹《<遠(yuǎn)游>真?zhèn)伪妗罚d《楚辭研究論文選》)!哆h(yuǎn)游》為屈原所作,似乎應(yīng)該成為定論,正如姜亮夫所說,“從整個屈子作品綜合論之,《遠(yuǎn)游》一篇正是不能缺少的篇章”,“《遠(yuǎn)游》是垂老將死的《離騷》”(上一文姜亮夫引言)。
詩人與當(dāng)時楚國政壇矛盾極深,而對那個嫉賢忌能、迫害忠良的朝廷,他唯一的辦法是離去。對一個熱愛國家的大臣,離開郢都去周游四方,并不是愉快的。所以,欲離不離,欲去還留的心態(tài),使他的情緒寄托——詩歌,呈現(xiàn)一種徘徊猶疑、反覆凄迷的美。不過,《遠(yuǎn)游》一詩所描寫的遠(yuǎn)游,并不是詩人的現(xiàn)實(shí)行為,而更多的是想像活動。因?yàn)槭窍胂窕顒,詩人就把遠(yuǎn)游定位在天上,在神道怪異之間,在云光霞影里。眾多的天上神祗,成了詩人的游伴。古人認(rèn)為,天堂是真純高雅的,所以,遠(yuǎn)游的夢想,也是神奇脫俗的。不過,最后詩人還是不得不回到人間,回到苦難黑暗的世俗社會。對世俗社會卑污的譴責(zé),對高雅純真世界的追求,也在遠(yuǎn)游的虛構(gòu)中表露出來了。
【遠(yuǎn)游原文及賞析】相關(guān)文章:
遠(yuǎn)游原文及賞析01-18
《東郊》原文及賞析01-18
歲暮原文及賞析01-14
座右銘原文及賞析08-16
還原文及賞析01-19
月夜原文及賞析01-18
木瓜原文及賞析01-18
清明原文及賞析12-26
瑤池原文及賞析12-23
佳人原文及賞析12-22