《清江引·競功名有如車下坡》原文及翻譯賞析
清江引·競功名有如車下坡
競功名有如車下坡,驚險誰參破?昨日玉堂臣,今日遭殘禍。爭如我避風(fēng)波走在安樂窩!
創(chuàng)作背景
貫云石在任翰林學(xué)士期間,對朝廷險惡的政治斗爭有深刻的了解。他在元仁宗延祐元年(1314年)“稱疾辭還江南”,結(jié)束官場生涯,即為此故。此曲則是貫云石于公元延祐二年(1315年)辭官之后隱居杭州時期所作。
譯文及注釋
譯文
爭奪功名像馬車下坡,誰能看破它的驚險?昨天還是翰林院的大臣,今天就遭遇了災(zāi)禍。怎么能和我避開官場的風(fēng)波,走在安樂的地方相比呢?
注釋
清江引:曲牌名。南曲屬仙呂入雙調(diào);北曲又叫《江兒水》,屬雙調(diào)。五句。字?jǐn)?shù)定格為七、五、五、五、七。多用為小令。
參(cān)破:佛家語,其意即看破、看透。
玉堂:漢代宮殿的名稱,此處指翰林院。
爭:怎。
賞析
“競功名有如車下坡,驚險誰參破?”起得很有氣魄,開門見山,向迷戀仕途的人提出了嚴(yán)重警告:你們知道嗎,在仕途上追逐功名利祿的人如同坐在一輛載重的下坡車上一樣,隨時可能摔得車毀人亡,個中危險誰看破了。首句運用比喻,準(zhǔn)確切貼,具有振聾發(fā)聵的`作用。緊接的三句全是為首句作注腳。第二句“驚險誰參破”,實際意思是說誰也沒有參破。為了讓這些迷戀官場的癡人驚醒,三四句就用事實來說話:“昨日玉堂臣,今日遭殘禍。 ”兩句十個字,是充滿血和淚的總結(jié),是對元代官場的險惡的真實概括。貫云石的祖父阿里海涯是元初平宋統(tǒng)一全國的重要功臣之一。公元1286年在授給他高官后不久,元世祖忽必烈“遣要束木鉤考荊湖行省錢谷”(《元史·世祖本紀(jì)》),要從“貧賄”入手整垮這位開國功臣,他被逼自殺了。桑哥主持朝政,百官動輒得咎,他“壅蔽聰明,紊亂政事,有言者即誣以他罪而殺之!焙拓炘剖癁楣俚臋(quán)臣鐵術(shù)迭兒,“蒙上罔下,蠢政害民”、“恃其權(quán)寵,乘間肆毒,睚眥之私,無有不報”(《元史奸臣傳》),將不少正直的官員殺害了。這是全曲的第一層意思,寫官場的險惡,雖占篇幅較多,但還不是作品的主旨所在。
“爭如我避風(fēng)波走在安樂窩”,是第二層;點明全曲主旨!帮L(fēng)波”:指“競功名”的政治生活。宋代邵雍曾隱居河南蘇門山中,題所居為“安樂窩”。后世遂以安樂窩代指隱居安逸的生活。全句說,這一切怎么比得上我躲避政治斗爭、辭官歸隱。全曲集中筆曇描繪“競功名”的危險,是為了同“安樂窩”的生活構(gòu)成鮮明對比。同“玉堂臣”比,隱逸生活是閑適美好的;同“遭殘禍”比,隱逸生活是安全幸福的。這樣描寫,就使作品所肯定的生活具有強烈的吸引人的力量。
這首散曲在藝術(shù)上的鮮明特點是把歌頌隱逸生活同大膽揭露官場險惡結(jié)合起來寫,語言潑辣,道理透徹,使作品具有一定的批判力量,抵消了消極情調(diào),顯示出豪邁的風(fēng)格。
【《清江引·競功名有如車下坡》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
清江引·秋懷原文及賞析12-17
箜篌引原文賞析及翻譯01-19
《執(zhí)競》原文、翻譯及賞析02-02
夜歸原文翻譯及賞析01-11
東坡原文翻譯及賞析01-10
田舍原文翻譯及賞析01-10
題畫原文翻譯及賞析01-09
秋思原文、翻譯及賞析01-09
悲歌原文翻譯及賞析01-07
蓮葉原文、翻譯及賞析01-07