青門引·春思原文及賞析
原文:
乍暖還輕冷。風(fēng)雨晚來方定。庭軒寂寞近清明,殘花中酒,又是去年病。
樓頭畫角風(fēng)吹醒。入夜重門靜。那堪更被明月,隔墻送過秋千影。
注釋:
庭軒:庭院,走廊。清明:清明節(jié)。
殘花中酒:悼惜花殘春暮,飲酒過量。
樓頭畫角:樓頭,指城上的戍樓。畫角,軍用的號角,涂了彩色,故稱畫角。
翻譯:
天氣剛剛變暖,時而還透出一絲絲的微寒。一整天風(fēng)雨交加,直到傍晚方才停止。時近清明,庭院里空空蕩蕩,寂寞無聲。目睹殘花落葉更令人傷情,不覺借酒消愁竟然大醉酩酊,這又是去年種下的舊病。
一陣陣輕冷的晚風(fēng),夾著城樓上畫角凄厲的嘶鳴,把我吹醒。夜幕降臨,重門緊閉,更顯得庭院中死一般的寂靜。正心煩意亂、心緒不寧,哪料到那溶溶的月光,把鄰院中蕩秋千的少女倩影送入我的眼里。
賞析:
此為春日懷人之作。詞中所寫時間是寒食節(jié)近清明時,地點是詞人獨處的家中。全詞抒寫了詞人感于自己生活孤獨寂寞,因外景而引發(fā)的懷舊情懷和憂苦心境。
上片起首兩句,寫詞人對春日里天氣頻繁變化的感受!罢,見出是由春寒忽然變暖!斑”字一轉(zhuǎn),引出又一次變化:風(fēng)雨忽來,輕冷襲人。輕寒的風(fēng)雨,一直到晚才止住了。詞人感觸之敏銳,不但體現(xiàn)對天氣變化的頻繁上,更體現(xiàn)天氣每次變化的精確上。天暖之感為“乍”;天冷之感為“輕”;風(fēng)雨之定為“方”。遣詞精細(xì)確切,暗切微妙人情。
人們對自然現(xiàn)象變換的感觸,最容易暗暗引起對人事滄桑的悲傷。“庭軒”一句,由天氣轉(zhuǎn)寫現(xiàn)境,并點出清明這一氣候變化多端的特定時節(jié)。至此,這“寂寞”之感就進(jìn)而屬于內(nèi)心的感受了。歇拍二句,層層逼出主題:春已遲暮,花已凋零,自然界的`變遷,象喻著人事的滄桑,美好事物的破滅,種下了心靈的病根。此病無藥可治,唯有借酒澆愁而已,但醉了酒,失去理性的自制,只會加重心頭的愁恨。更使人感觸的是這樣的經(jīng)驗已不是頭一遭。前一年如此,這一年也不例外,“又是去年病”點明詞旨。過片承醉酒之后而來!皹穷^畫角風(fēng)吹醒”,兼寫兩種感覺。凄厲的角聲,輕冷的晚風(fēng),使酣醉的人清醒過來。黃蓼園評云:“角聲而曰風(fēng)吹醒,醒字極尖刻。”(《蓼園詞選》)這一個“醒”字,表現(xiàn)出角聲晚風(fēng)并至而醉人不得不蘇醒的一剎那間反應(yīng),同時也暗示酒醉之深和愁恨之重。傷心人被迫醒來自是痛苦不堪,“入夜”一句,即以現(xiàn)境象征痛苦的心境。夜色降臨,心情更加黯然,更加沉重。而重重深閉的院門更象喻著不得開啟的心扉。結(jié)句指出重門也阻隔不了觸景傷懷,溶溶月光居然把隔墻的秋千影子送了過來。黃蓼園對此句也甚為激賞:“末句那堪送影,真是描神之筆,極希微窅渺之致!保ā掇@詞選》)月光下的秋千影子是幽微的,描寫這一感觸,也深刻地表現(xiàn)詞人抑郁的心靈。“那堪”二字,重揭示為秋千影所觸動的情懷。
此詞用景表情,寓情于景,“懷則自觸,觸則愈懷,未有觸之至此極者”(沈際飛《草堂詩余正集》)。尤其是詞之末句,寫人卻言物,寫物卻只寫物之影,影是人,人又如影之虛之無,確實寫出了雋永的詞味?傊,張先詞藝術(shù)上的含蓄和韻味,此詞中得到了充分體現(xiàn)。
【青門引·春思原文及賞析】相關(guān)文章:
《青門引·春思》古詩詞鑒賞10-11
《浣溪沙·春到青門柳色黃》原文及賞析08-17
【薦】春思原文翻譯及賞析02-10
《玉樓春·春思》原文、翻譯及賞析02-04
春思原文翻譯及賞析(集錦14篇)02-10
春思原文翻譯及賞析集錦14篇02-10
春思原文翻譯及賞析通用14篇02-10
春思原文翻譯及賞析合集14篇02-10
春思原文翻譯及賞析匯編14篇01-30
春思原文翻譯及賞析(通用14篇)01-30