1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 宿云夢館_歐陽修的詩原文賞析及翻譯

        時間:2021-08-03 14:30:28 古籍 我要投稿

        宿云夢館_歐陽修的詩原文賞析及翻譯

          北雁來時歲欲昏,私書歸夢杳難分。

          井桐葉落池荷盡,一夜西窗雨不聞。

          譯文

          北來的鴻雁預(yù)示著歲暮時節(jié)到來了,妻子的來信勾起了歸家之念,夢里回家神情恍惚難分真假。

          夢醒后推窗一看,只見桐葉凋落,池荷謝盡,已下了一夜秋雨,但自己沉酣于夢境之中,竟充耳不聞。

          注釋

          云夢館:似指古云夢地區(qū)某客館。云夢,古云夢澤地域相當(dāng)廣大,大致包括今湖南益陽縣湘陰縣以北,湖北江陵縣安陸縣以南、武漢以西地區(qū)。此處可能指云夢縣,即湖北安陸。

          歲欲昏:即歲欲暮之意。一年將盡。

          私書:指家書。杳:隱約貌。

          創(chuàng)作背景

          這首詩當(dāng)系宋仁宗景祐三年(1036年)詩人痛斥高若訥后被指為范仲淹“朋黨”,貶作夷陵(今湖北宜昌)令時,途經(jīng)湖北安陸(古云夢地區(qū)),獨宿客館思親之作。

          賞析

          這是詩人思念妻室之作。

          “北雁來時歲欲昏”,是寫季候、時節(jié),也是暗點思?xì)w之情!氨毖恪蹦蟻,是寫眼前景,但古有鴻雁傳書之說,所以下句接以“私書”,表示接到了妻子的信,一語雙關(guān)!皻q欲昏”即歲月將暮之意!皻q暮”正是在外之人盼與家人團(tuán)圓的時節(jié),而詩人不但不能與家人團(tuán)圓歡聚,反而要遠(yuǎn)行異地,這引起了他的悠悠愁緒。

          “私書歸夢杳難分”是對思?xì)w之情的'具體刻畫。歐陽修與妻子伉儷情深,他的《踏莎行》,就是寫他們夫妻相別情景:“候館梅殘,溪橋柳細(xì),草薰風(fēng)暖搖征轡。離愁漸遠(yuǎn)漸無窮,迢迢不斷如春水。寸寸柔腸,盈盈粉淚,樓高莫近危闌倚,平蕪盡處是春山,行人更在春山外!狈蚱揠y舍難分,離別之后,“私書”不斷,夢寐以思。正所謂心有所思,夜有所夢,是真是幻,連詩人都分不清了!拌秒y分”三字,逼真地顯示了詩人夢歸后將醒未醒時的情態(tài)和心理。

          李商隱《夜雨寄北》詩云:“君問歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。何當(dāng)共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時。”“西窗”二字即暗用李商隱詩中的情事。言外之意是:何日方能歸家,與妻室共剪西窗之燭,共話今日云夢館夜雨之情?

          這首詩,雖然運用了李商隱的詩意,但能運用入妙,不著痕跡,既親切自然,又增益了詩的內(nèi)涵。

        【宿云夢館_歐陽修的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        宿鄭州_王維的詩原文賞析及翻譯08-03

        宿府_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

        宿龍宮灘_韓愈的詩原文賞析及翻譯08-03

        夢中作_歐陽修的詩原文賞析及翻譯08-03

        宿王昌齡隱居_常建的詩原文賞析及翻譯08-26

        畫眉鳥_歐陽修的詩原文賞析及翻譯08-03

        《宿王昌齡隱居》原文翻譯及賞析08-23

        《宿王昌齡隱居》原文及翻譯賞析08-19

        宿王昌齡隱居原文翻譯及賞析07-16

        《琴詩》原文、翻譯及賞析02-04

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>