1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 過五丈原 / 經(jīng)五丈原_溫庭筠的詩原文賞析及翻譯

        時(shí)間:2021-08-03 14:33:47 古籍 我要投稿

        過五丈原 / 經(jīng)五丈原_溫庭筠的詩原文賞析及翻譯

          過五丈原·經(jīng)五丈原

          唐代 溫庭筠

          鐵馬云雕久絕塵,柳營(yíng)高壓漢營(yíng)春。

          天清殺氣屯關(guān)右,夜半妖星照渭濱。

          下國(guó)臥龍空寤主,中原逐鹿不由人。

          象床錦帳無言語,從此譙周是老臣。

          譯文

          云旗飄戰(zhàn)馬嘶塵頭滾滾,大軍浩蕩直奔長(zhǎng)安古城。

          函谷關(guān)西戰(zhàn)鼓號(hào)角正響,一顆將星墜落渭水之濱。

          蜀國(guó)臥龍空自忠心耿耿,統(tǒng)一大業(yè)終究難以完成。

          神龕里的遺像默默無語,只好讓那譙周隨意而行。

          注釋

          過:一本作“經(jīng)”。五丈原:三國(guó)時(shí)期諸葛亮屯兵用武、勞竭命隕的古戰(zhàn)場(chǎng),遺址在今陜西省?岐山縣?南斜谷口西側(cè)。

          鐵馬:鐵騎,指強(qiáng)大的軍隊(duì)。云雕:指畫有虎熊與鷹隼的旗幟。絕塵:指行軍速度極快。雕:一本作“騅”。久:一本作“共”。

          柳營(yíng):細(xì)柳營(yíng),西漢周亞夫屯兵之地,這里比喻諸葛亮的軍營(yíng)。漢宮:指西漢長(zhǎng)安宮殿。營(yíng):一本作“宮”。

          殺氣:戰(zhàn)爭(zhēng)氛圍。關(guān)右:函谷關(guān)以西的地方,在今陜西省中部地區(qū)。晴:一本作“清”。

          妖星:古人認(rèn)為天上若有彗星或流星一類的東西出現(xiàn),就預(yù)示著災(zāi)難的降臨。

          下國(guó):指偏處西南的蜀國(guó)。臥龍:指諸葛亮。誤:一本作“寤”。

          中原逐鹿:爭(zhēng)奪政權(quán),典出《史記·淮陰侯列傳?》。逐:一本作“得”,得鹿比喻在奪取政權(quán)的斗爭(zhēng)中獲得勝利。因:一本作“由”。

          象牙錦帳:五丈原諸葛亮祠廟中神龕里的擺設(shè)。錦:一本作“寶”。

          譙周:字允南,巴西西充(今四川閬中)人,曾任蜀漢光祿大夫,在諸葛亮死后深得后主劉禪寵信。公元263年(蜀漢炎興元年)魏入蜀,勸劉禪降魏,遂被封為陽城亭侯。在晉官至散騎常侍。老:一本作“舊”。

          賞析

          此詩開頭氣勢(shì)凌厲。蜀漢雄壯的鐵騎,高舉著繪有熊虎和鷙鳥的戰(zhàn)旗,以排山倒海之勢(shì),飛速北進(jìn),威震中原!案邏骸币辉~本很抽象,但由于前有鐵馬、云雕、柳營(yíng)等形象做鋪墊,便使人產(chǎn)生一種大軍壓境恰似泰山壓頂般的真實(shí)感!傲鵂I(yíng)”這個(gè)典故,把諸葛亮比作西漢初年治軍有方的周亞夫,表現(xiàn)出敬慕之情。三、四兩句筆挾風(fēng)云,氣勢(shì)悲愴!疤烨鐨狻,既點(diǎn)明秋高氣爽的季節(jié),又暗示戰(zhàn)云密布,軍情十分緊急。在這樣關(guān)鍵的時(shí)刻,災(zāi)難卻降臨到諸葛亮頭上。相傳諸葛亮死時(shí),其夜有大星“赤而芒角”,墜落在渭水之南!把恰币辉~具有鮮明的感情色彩,表達(dá)了詩人對(duì)諸葛亮赍志以歿的無比痛惜。

          前四句全是寫景,詩行與詩行之間跳躍、飛動(dòng)。首聯(lián)寫春,頷聯(lián)便跳寫秋。第三句寫白晝,第四句又轉(zhuǎn)寫夜間。僅用幾組典型畫面,便概括了諸葛亮最后一百多天里運(yùn)籌帷幄、未捷身死的情形,慷慨悲壯,深沉動(dòng)人,跌宕起伏,搖曳多姿。溫庭筠詩本以側(cè)艷為工,而此篇能以風(fēng)骨遒勁見長(zhǎng),確是難得。后四句純是議論,以歷史事實(shí)為據(jù),悲切而中肯。

          諸葛亮竭智盡忠,卻無法使后主劉禪從昏庸中醒悟過來,他對(duì)劉禪的開導(dǎo)、規(guī)勸沒有起什么用。一個(gè)“空”字包蘊(yùn)著無窮感慨!安灰蛉恕闭諔(yīng)“空誤主”。作為輔弼,諸葛亮鞠躬盡瘁,然而時(shí)勢(shì)如此,他實(shí)在難以北取中原,統(tǒng)一中國(guó)。詩人對(duì)此深為嘆惋。諸葛亮一死,蜀漢國(guó)勢(shì)便江河日下?墒枪┓钤陟魪R中的諸葛亮像已無言可說,無計(jì)可施了。這是詩人從面前五丈原的諸葛亮廟生發(fā)開去的。譙周是諸葛亮死后蜀后主的寵臣,在他的慫恿下,后主降魏。“老臣”兩字,本是杜甫對(duì)諸葛亮的`贊譽(yù):“兩朝開濟(jì)老臣心”(《蜀相》),用在這里,諷刺性很強(qiáng)。詩人暗暗地把譙周誤國(guó)降魏和諸葛亮匡世扶主作了對(duì)比,讀者自然可以想象到后主的昏庸和譙周的卑劣了。詩人用“含而不露”的手法,反而收到了比痛罵更強(qiáng)烈的效果。

          整首詩內(nèi)容深厚,感情沉郁。前半以虛寫實(shí),從虛擬的景象中再現(xiàn)出真實(shí)的歷史畫面;后半夾敘夾議,卻又和一般抽象的議論不同。它用歷史事實(shí)說明了褒貶之意。末尾用譙周和諸葛亮作對(duì)比,進(jìn)一步顯示了諸葛亮系蜀國(guó)安危于一身的獨(dú)特地位,也加深了讀者對(duì)諸葛亮的敬仰。

          創(chuàng)作背景

          這是一首詠史詩。詩題表明此詩是詩人路過五丈原時(shí)因懷念蜀漢名相諸葛亮而作。公元234年(蜀漢后主建興十二年)春,諸葛亮率兵伐魏,在五丈原屯兵,與魏軍相持于渭水南岸達(dá)一百多天。八月,遂病死軍中。溫庭筠也出于這種惋惜的心情,當(dāng)路過五丈原諸葛亮祠廟時(shí),寫了這首詩。

        【過五丈原 / 經(jīng)五丈原_溫庭筠的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        溫庭筠《過五丈原》翻譯賞析09-01

        原隰荑綠柳_溫庭筠的詩原文賞析及翻譯08-27

        溫庭筠《經(jīng)五丈原》原文11-27

        溫庭筠《經(jīng)五丈原》翻譯11-29

        溫庭筠《經(jīng)五丈原》賞析08-26

        溫庭筠《經(jīng)五丈原》文學(xué)賞析09-06

        《經(jīng)五丈原》 溫庭筠11-26

        《經(jīng)五丈原》溫庭筠11-15

        溫庭筠《經(jīng)五丈原》11-02

        登樂游原原文賞析及翻譯01-20

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>