漁家傲·題玄真子圖_張元干的詞原文賞析及翻譯
漁家傲·題玄真子圖
宋代 張元干
釣笠披云青嶂繞,綠蓑細雨春江渺。白鳥飛來風(fēng)滿棹。收綸了,漁童拍手樵青笑。
明月太虛同一照,浮家泛宅忘昏曉。醉眼冷看城市鬧。煙波老,誰能惹得閑煩惱。
譯文
釣魚的玄真子頭戴斗笠,頂著天上正在下雨的云,周圍青山環(huán)繞,細雨灑落在青綠色的蓑衣上,春江江面上遼闊蒼茫。白鷺飛來的時候風(fēng)吹得滿船都是。收釣線了,站在旁邊的漁童和樵青都高興地拍著手笑。
天光和月色一同映照著小船,在船上居住的時候是不去分辨早晨還是傍晚的。喝醉了酒,面對著城市的繁華和喧鬧冷眼相看。我若在煙波浩瀚的江湖中終老一生,怎么還能招惹世俗社會上的無聊煩惱呢。
注釋
漁家傲:詞牌名之一,北宋流行。也是曲牌名,南北曲均有。
玄真子:唐代詩人張志和。
笠(lì):用竹或草編成的帽子,亦稱斗笠。
嶂(zhàng):高險如屏障的山峰。
蓑(suō):蓑衣,用草或棕制成,遮雨所用。
渺(miǎo):形容水面遼闊浩瀚。
棹(zhào):指船。
綸(lún):釣魚線。
漁童、樵(qiáo)青:張志和的奴婢。
太虛:天空,天光。
浮家泛宅:指以船為家。
昏曉:黃昏與拂曉。
創(chuàng)作背景
南宋詞人張元干為了給玄真子圖題詞而創(chuàng)作了這首詞。
賞析
開頭一句,勾勒出一幅遠山環(huán)繞著春江,煙霧四處迷茫而漁翁獨釣的優(yōu)美畫面!鞍坐B飛來”二句,生動地描述了具有無窮樂趣的漁家生活。如果說張志和《漁父》詞是一幅斜風(fēng)細雨垂釣圖,表現(xiàn)了詞人浸沉在江南春色的自然美景之中的欣快心情,那么,詞人的詞所寫則是靜中有動,如聞喧鬧之聲而不見其來自何處,是一幅細雨迷蒙的春江垂釣的有聲畫,表現(xiàn)了詞人對充滿詩情畫意的江南景色的喜愛以及對自由自在的漁家生活的熱情向望。
“明月”二句,境界由動入靜,清靜幽遠,反映了詞人不愿與世俗同流的舉世皆醉我獨醒的'心情!白硌邸比,直接抒發(fā)了詞人不羨慕功名利祿,擺脫世俗煩惱的超然物外的曠達情懷!伴e煩惱”指一種不必認真的煩惱。南宋沈瀛《水調(diào)歌頭》:“枉了閑煩閑惱,莫管閑非閑是,說甚古和今。”表露詞人終身浪跡江湖的飄逸情致,而用“煙波老”三字,不僅表現(xiàn)詞人蔑視“城市鬧”的繁華景象深層意念,又是詞人忘卻一切世俗煩惱的落腳點。詞以情作結(jié),真切自然,與句首的垂釣景象相呼應(yīng),構(gòu)成一種情景交融的意境
詞的上片主要寫景,由景入情,下片著重抒情,融情入景。全詞藝術(shù)構(gòu)思新穎,自辟蹊徑,不落陳套描繪一位不求功名利祿,流連山水的漁翁形象,既道出玄真子的心事,又借以表達出詞人自己的真情。
【漁家傲·題玄真子圖_張元干的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
《生查子·元夕》原文、翻譯及賞析02-04
題元丹丘山居原文翻譯及賞析01-10
金陵圖原文翻譯及賞析01-27
生查子·元夕_歐陽修的詞原文賞析及翻譯08-03
書韓干牧馬圖原文及賞析08-16
酒泉子·無題_辛棄疾的詞原文賞析及翻譯08-03
范仲淹《漁家傲》的原文及翻譯賞析12-26
《生查子·元夕》原文、翻譯及賞析(4篇)02-04
《生查子·元夕》原文、翻譯及賞析4篇02-04