1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 新沙_陸龜蒙的詩原文賞析及翻譯

        時(shí)間:2021-08-03 16:18:43 古籍 我要投稿

        新沙_陸龜蒙的詩原文賞析及翻譯

          新沙

          唐代 陸龜蒙

          渤澥聲中漲小堤,官家知后海鷗知。

          蓬萊有路教人到,應(yīng)亦年年稅紫芝。

          譯文

          在偏僻的渤海灣,隨著經(jīng)年的潮漲潮落,終于淤起了一處小小的沙洲。海鷗終日在海面上盤旋飛翔,可是最先發(fā)現(xiàn)這塊沙洲的卻是官府。

          如果蓬萊仙島能有路可通的話,那么官家也會年年去向神仙們征收紫芝稅。

          注釋

          新沙:指海邊新漲成的沙洲。

          渤澥(xiè):渤海的別稱,一本直作“渤!。另說渤澥為象聲詞,海潮聲;第三解為海的別支。

          官家:舊指官府,朝廷。

          蓬萊:傳說中的海上三座神山之一。

          紫芝:神話中的仙草,紫色靈芝。

          創(chuàng)作背景

          陸龜蒙是唐末咸通、乾符年間詩文兼善的著名作家,其生活年代正當(dāng)唐末藩鎮(zhèn)割據(jù)與宦官專權(quán)時(shí)期,宦官和朝官之爭愈演愈烈,社會也愈來愈黑暗,愈動蕩,官府對人民的壓榨愈加嚴(yán)重,人民的災(zāi)禍也愈加慘重,導(dǎo)致民不聊生。此詩就是以這種黑暗的社會現(xiàn)實(shí)為背景創(chuàng)作的。

          賞析

          陸龜蒙是晚唐擅長諷刺詩和諷刺小品的能手,《新沙》為其諷刺詩的代表作。這首詩通過官府對海邊新淤沙地征稅所引起的.新奇想象的描寫,尖銳地諷刺了當(dāng)時(shí)官府橫征暴斂的貪得無厭,無所不至。在寫作技巧上饒有特色。

          此詩從立意到構(gòu)思,從遣詞到造句,都把極度的夸張和強(qiáng)烈的諷刺作為抨擊封建統(tǒng)治者的有力武器。

          諷刺屬于喜劇的范疇,用魯迅的話說,就是要“將那無價(jià)值的撕破給人看”,也就是對“公然的,也是常見的,平時(shí)誰都不以為奇的”那些“可笑,可鄙,甚而至于可惡”的事物,“有意的偏要提出”,給以嘲諷和鞭撻。諷刺的本領(lǐng)在于巧妙地運(yùn)用“精煉的,或者簡直有些夸張的筆墨”,抓住諷刺對象的本質(zhì)特征,訴之于可笑的形象,通過貌似出乎常情之外卻又在情理之中的描述,表現(xiàn)出隱而未顯的客觀事物的真相,從而收到引人發(fā)笑、發(fā)人深思的喜劇效果。這首《新沙》就是將封建吏治那黑暗的“無價(jià)值的”一角“撕破給人看”的。

          開頭二句“渤澥聲中漲小堤,官家知后海鷗知”,這是極度夸張的筆墨,這夸張既匪夷所思,卻又那樣合乎情理。海鷗是大海及海濱變化信息的知情者,他們世世代代繁衍、生息在這一帶水土之上,一直在大海上飛翔盤旋,對海邊的情況是最熟悉的;這片新沙的最早發(fā)現(xiàn)者照理說必定是海鷗。然而海鷗的眼睛卻敵不過貪婪地注視著一切剝削機(jī)會的“官家”,他們竟搶在海鷗前面盯住了這片新沙。對于實(shí)際生活來說,官家不可能先海鷗而知新沙,這樣描寫就是夸張的;但從對象的本質(zhì)——官府搜刮地皮,無所不至,貪婪成性方面來說,它又是達(dá)到了高度的藝術(shù)真實(shí)的。這兩句的夸張和諷刺之處還在于:一堤新沙剛現(xiàn),老百姓們還未踏足其上,更無什么收成可言,官府就對它敲響了征稅的如意算盤。官府的這一心理是特別可笑的,諷刺也特別深刻。

          詩的三、四句“蓬萊有路教人到,亦應(yīng)年年稅紫芝”,則把夸張與假想揉為一體,從虛擬的畫面中進(jìn)一層鏤刻官府“人心不足蛇吞象”的貪婪本性。蓬萊仙山本為神仙所居的極樂去處,其間既無塵世之爭,更無苛捐雜稅之?dāng)_。但官府并非不想到仙境中以掠取其間的奇珍異寶,而只是由于蓬萊“煙濤微茫信難求”、無路可通罷了。這里,假設(shè)的畫面是可笑的,似乎純屬荒唐悠謬之談,但在這荒唐悠謬的外殼中卻包含著嚴(yán)峻的歷史真實(shí)──官家搜刮的觸須無處不到,根本就不可能有什么逃避賦稅的凈土樂園,從本質(zhì)上揭示了官府心靈最深處的秘密,從中也反映了詩人愛憎分明的美好心靈。

        【新沙_陸龜蒙的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        《琴詩》原文、翻譯及賞析02-04

        牧童詩原文翻譯及賞析01-01

        雪詩原文翻譯及賞析12-30

        擊鼓_詩原文賞析及翻譯08-04

        天門_詩原文賞析及翻譯08-03

        木蘭詩原文翻譯及賞析07-20

        木蘭詩原文、翻譯及賞析12-21

        《勸學(xué)詩》原文、翻譯及賞析08-16

        勸學(xué)詩原文翻譯及賞析07-22

        勸學(xué)詩原文、翻譯及賞析07-21

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>