嘆燕_陳忱的詩(shī)原文賞析及翻譯
嘆燕
清代 陳忱
春歸林木古興嗟,燕語(yǔ)斜陽(yáng)立淺沙。
休說(shuō)舊時(shí)王與謝,尋常百姓亦無(wú)家。
譯文
春歸林木反倒令人興嘆,夕陽(yáng)燕語(yǔ)呢喃飛落水邊。
不要說(shuō)舊時(shí)王謝高堂華屋,就是那些尋常人家也找不見(jiàn)。
注釋
這首《嘆燕》詩(shī)翻用唐劉禹錫詩(shī)意,寫(xiě)明亡后不但舊貴族衰微,就連老百姓也無(wú)家可歸。
春歸林木:春天飛回來(lái),歸住樹(shù)林之木。燕子多筑巢于人居之屋,歸于林木,是世亂之象,所以古人為之嗟嘆。嗟:嘆。
休說(shuō):別說(shuō),不用說(shuō)。王謝:東晉王導(dǎo)、謝安等家族,顯貴無(wú)比,居建康(今南京)烏衣巷。
尋常:平常。
創(chuàng)作背景
詩(shī)的題目叫做《嘆燕》,所嘆之燕,其實(shí)就是劉禹錫《烏衣巷》詩(shī)中的“王謝堂前燕”。自從劉禹錫寫(xiě)出了“舊時(shí)王謝堂前燕,飛入尋常百姓家”這樣的千古名句以后,不少人都曾在“金陵懷古”這類(lèi)題目中,借用“王謝燕子”來(lái)寄寓興亡之感。
賞析
春天到了,燕子歸來(lái),它一向習(xí)慣于在人家筑巢而居,不料這時(shí)卻找不到筑巢的地方。它無(wú)可奈何地站立在沙灘之上,面對(duì)斜陽(yáng),呢喃自語(yǔ):古人曾為春燕歸于林木而嗟嘆,以為這是亂世之象,如今亂世又來(lái)了。過(guò)去王、謝兩家衰敗了,他們堂前的燕子仍可前去筑巢,雖然他們的烏衣舊宅已變成普通百姓的家;而在現(xiàn)實(shí)中,別說(shuō)那些世家古族都喪失了家宅,連普通的百姓也家毀宅焚,華屋、蓬戶(hù),皆歸于一盡,燕子不往林中筑巢,又該去何處呢?
“春歸林木古興嗟,燕語(yǔ)斜陽(yáng)立淺沙!边@兩句寫(xiě)燕子歸來(lái)而無(wú)宅可巢。上句的“春歸林木”,表明燕子無(wú)處安身,只好棲息于林木,而古人為此而興嘆,他們興嘆的原因是感慨世道的衰微,連燕子都無(wú)處安身,更不要說(shuō)人了。下句寫(xiě)無(wú)家可歸的燕子的可憐,它們立于淺沙之上,面對(duì)斜陽(yáng),抒發(fā)感慨。燕子立斜陽(yáng)而語(yǔ),顯然是對(duì)現(xiàn)實(shí)的不滿(mǎn),對(duì)現(xiàn)實(shí)的哀怨。這時(shí)代真是衰微啊,連筑巢之宅都找不到了。
“休說(shuō)舊時(shí)王與謝,尋常百姓亦無(wú)家!边@兩句反用唐代詩(shī)人劉禹錫的詩(shī)意,當(dāng)年劉禹錫所感嘆的是,那些顯赫一時(shí)的王公貴族不知何處去,他們的`雕梁畫(huà)棟成了廢墟,代之而起的是尋常百姓,平民小屋。而如今呢?其情形比那時(shí)更加凄慘,那尋常百姓的家業(yè)并非世外桃源,在戰(zhàn)火紛飛中,舊時(shí)王謝固然是灰飛煙滅,而尋常百姓亦遭到侵略者的滅頂之災(zāi),他們無(wú)家可歸,流離失所,更不要說(shuō)歸來(lái)的燕子無(wú)宅可巢了。“無(wú)家”二字,點(diǎn)名了燕子們“春歸林木”的原因,也是當(dāng)時(shí)赤地千里,人民流離失所慘象的高度概括。
【嘆燕_陳忱的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
夏日嘆_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
燕詩(shī)示劉叟原文翻譯及賞析01-30
詩(shī)經(jīng)·陳風(fēng)·月出_詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
農(nóng)家嘆_陸游的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
悲陳陶_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-24
歸燕詩(shī)_張九齡的詩(shī)原文賞析及翻譯08-26
燕詩(shī)示劉叟原文翻譯及賞析3篇01-30
隋宮燕原文翻譯及賞析01-07