示周續(xù)之祖企謝景夷三郎_陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯
示周續(xù)之祖企謝景夷三郎
魏晉 陶淵明
負(fù)疴頹檐下,終日無(wú)一欣。
藥石有時(shí)閑,念我意中人。
相去不尋常,道路邈何因?
周生述孔業(yè),祖謝響然臻。
道喪向千載,今朝復(fù)斯聞。
馬隊(duì)非講肆,校書(shū)亦已勤。
老夫有所愛(ài),思與爾為鄰。
愿言誨諸子,從我潁水濱。
譯文
破敗茅屋抱病居,終日無(wú)事可歡欣。
藥石有時(shí)暫停用,經(jīng)常思念我友人。
彼此相隔并非遠(yuǎn),感到路遙是何因?
周生傳授孔子業(yè),祖謝響應(yīng)遂緊跟。
儒道衰微近千載,如今于此又聽(tīng)聞。
馬廄豈能作講舍,爾等校書(shū)太辛勤。
我愛(ài)古書(shū)崇儒道,愿與你們作近鄰。
真心奉勸諸好友,隨我隱居潁水濱。
注釋
周掾(yuàn)祖謝:指周續(xù)之、祖企、謝景夷三人。周續(xù)之:字道祖,博通五經(jīng),入廬山事釋慧遠(yuǎn),與劉遺民、陶淵明號(hào)稱“潯陽(yáng)三隱”。祖企、謝景夷:據(jù)蕭統(tǒng)《陶淵明傳》所記,二人皆為州學(xué)士。
疴(ē):病。頹檐:指破敗的房子。頹:倒塌,衰敗。
欣:歡喜。
藥石:治病的藥物和貶石。泛指藥物。閑:間,間斷。
意中人:所思念的人,指周續(xù)之等三人。
尋、常:古代計(jì)量長(zhǎng)度的單位,八尺為尋,兩尋為常。
邈(miǎo):遙遠(yuǎn)。
周生:指周續(xù)之。生,舊時(shí)對(duì)讀書(shū)人的稱呼。述孔業(yè):傳授孔子的儒教。
祖、謝:祖企、謝景夷。響然臻(zhēn):響應(yīng)而至。臻:至,到。
道:指孔子的儒家之道。向:將近。
復(fù)斯聞:“復(fù)聞斯”的倒裝。斯:這,指“道”。
馬隊(duì):指馬廄,養(yǎng)馬之處。講肆:指講堂,講舍。
校(jiào)書(shū):校對(duì)。訂正書(shū)籍。勤:勤苦。
老夫:作者自指。
爾:你們。
言:語(yǔ)助詞,無(wú)意義。誨:勸說(shuō)。一作“謝”。
潁(yǐng)水:河名,發(fā)源于河南登封縣境,入安徽省境淮水。晉時(shí)皇甫謐《高士傳》記,傳說(shuō)堯時(shí)有位隱士叫許由,隱居于潁水之濱,箕山之下,堯召他出來(lái)做官,許由不愿聽(tīng),洗耳于潁水。隨著這個(gè)上古高士的故事在中古時(shí)代的傳播,潁水便逐漸成為隱逸之所的代語(yǔ)。陶此詩(shī)意在以隱居相召。
創(chuàng)作背景
這是東晉文學(xué)家陶淵明的詩(shī)作。此詩(shī)作于東晉安帝義熙十二年(416年),當(dāng)時(shí)陶淵明五十二歲。年八月,劉裕北征后秦,世子劉義符留守建康,延請(qǐng)周續(xù)之館于安樂(lè)寺講《禮》月余,復(fù)歸廬山。因周續(xù)之校書(shū)講《禮》辦公地點(diǎn)與馬隊(duì)很近,陶淵明寫下此詩(shī)相贈(zèng)。
賞析
這首五言詩(shī)是陶淵明為周續(xù)之、祖企和謝景夷三人,在馬隊(duì)旁邊那樣極差的環(huán)境講解和校勘《禮記》所作。蕭統(tǒng)《陶淵明傳》說(shuō):“刺史檀韶苦請(qǐng)續(xù)之出州,與學(xué)士祖企、謝景夷三人共在城北講《禮》,加以讎校。所住公廨,近于馬隊(duì)。是故淵明示其詩(shī)云:‘周生述孔業(yè),祖謝響然臻。馬隊(duì)非講肆,校書(shū)亦已勤!睆脑(shī)中“意中人”等語(yǔ)中可以看出,陶淵明與周續(xù)之等三人亦為知交好友。
詩(shī)從作者自己說(shuō)起,詩(shī)人說(shuō)自己養(yǎng)病在破敗住宅的屋檐下,整日里沒(méi)有一件高興的事。除服用藥劑和砭石之外還有不少空閑時(shí)間,于是想念起那些好朋友。但志趣已相去甚遠(yuǎn)不再是尋常事,路途遙遠(yuǎn)也不是什么真的原因。周續(xù)之先生正在著述孔子的學(xué)業(yè),又有祖企、謝景夷二個(gè)在積極響應(yīng)并將臻于完成。儒家的.大道理已失傳上千年了,此時(shí)又重新聽(tīng)到這些。馬隊(duì)并非是個(gè)講習(xí)的場(chǎng)所,校勘書(shū)籍也確實(shí)夠勤奮了。詩(shī)人表示應(yīng)有自己的愛(ài)好,只是想與周續(xù)之等三人成為鄰居。但愿能教導(dǎo)好自己的幾個(gè)兒子,讓他們跟隨他到潁水之濱洗干凈耳朵。詩(shī)中說(shuō),“道喪向千載,今朝復(fù)斯聞”,這本是令人高興的事,但請(qǐng)幾個(gè)飽學(xué)之士在馬隊(duì)旁邊校書(shū)講《禮》,而馬隊(duì)是武事的畜力所在,這就十分不協(xié)調(diào)了。詩(shī)人希望周續(xù)之、祖企、謝景夷能與自己成為鄰居,聽(tīng)他們講習(xí)《周禮》,以摒棄名韁利索,甘心與自己一起洗耳于潁水濱,即甘愿終生隱居林泉。
穎水濱,是巢父、許由隱居之地。這里還有一個(gè)饒有趣味的典故:許由因惡聞堯帝召其做九州長(zhǎng)而洗耳于潁水濱。巢父牽著小牛來(lái)此飲水,說(shuō)許由故意這樣做給世人看,是想得到好的聲譽(yù),因此怕污染了小牛的口而牽著小牛到穎水的上游飲水去了。陶淵明詩(shī)中的“愿言誨諸子,從我潁水濱。”便是巧用這個(gè)典故,并言“馬隊(duì)非講肆,校書(shū)亦已勤”,就是說(shuō),買賣馬匹牲畜的市場(chǎng)不是講經(jīng)的場(chǎng)所,勤勉校書(shū)也是徒然,以此善意勸導(dǎo)周、祖、謝諸子放棄一切塵念,一心一意做個(gè)真正的隱者。
陶淵明認(rèn)為周續(xù)之、祖企和謝景夷三人校書(shū)講《禮》,十分勤苦,這是對(duì)孔子之業(yè)的發(fā)揚(yáng)光大,值得贊揚(yáng);但他們的所居之處近于馬隊(duì),與所從事的事業(yè)極不相稱,未免滑稽可笑。所以詩(shī)中有稱揚(yáng),也有調(diào)侃,最終以歸隱相招,表明了詩(shī)人的意趣與志向。詩(shī)中揚(yáng)抑交替,最后善意相招,顯示了陶淵明繼承了傳統(tǒng)的婉諷特色。
【示周續(xù)之祖企謝景夷三郎_陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
示周續(xù)之祖企謝景夷三郎(魏晉 陶淵明)全文注釋翻譯及原著賞析07-22
雜詩(shī)_陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
止酒_陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯08-04
述酒_陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
蠟日_陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
燕詩(shī)示劉叟原文翻譯及賞析01-30