煙水尋常事_魯迅的詩(shī)原文賞析及翻譯
煙水尋常事
近現(xiàn)代 魯迅
煙水尋常事,荒村一釣徒。
深宵沉醉起,無(wú)處覓菰蒲。
譯文
飄流生涯中的煙霧水濃,看多了就覺(jué)得習(xí)以為常,這好比煙波釣徒駕著小舟飄蕩。
深夜從沉醉中一覺(jué)驚醒,只見(jiàn)荒村蕭索江水茫茫,找不到棲身的席草充饑的米糧。
注釋
煙水:義同“煙波”。指江湖上風(fēng)雨變幻、飄泊不定的艱苦生活。尋常事:極平常的事。
村:荒涼的村莊。也是暗喻所住大陸新村寓所。釣徒:釣魚(yú)人。亦是作者自喻。
深宵:深夜。沉醉:大醉,在此詩(shī)中含有雙關(guān)意義,帶有諷刺意味。
菰(gū)蒲:植物名。菰,禾本科,多年生水生宿根草本。蒲,水草,嫩芽可食,蒲葉可編席。菰蒲,代指最低飲食所需。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)是作者贈(zèng)與黃鎮(zhèn)球一幅字,黃振球,筆名歐查,左聯(lián)成員,《現(xiàn)代婦女》雜志編輯,與郁達(dá)夫有交往,曾持郁達(dá)夫信求見(jiàn)魯迅,未見(jiàn),后又求字,魯迅于是寫(xiě)了此書(shū),托郁達(dá)夫轉(zhuǎn)交。這首詩(shī)并非專(zhuān)門(mén)為黃振球而作,亦是作者的遣懷之作。
賞析
詩(shī)的前兩句“煙水尋常事,荒村一釣徒”從字面上看似乎有點(diǎn)消極。這里“荒村釣徒”是作者魯迅的自況,一般說(shuō)來(lái),這不是一位“戰(zhàn)士”而是一位“隱者”的形象。身在山水之間,心在江湖之上,以釣為樂(lè),遠(yuǎn)避塵世,這種人沒(méi)有什么積極于人世可言。然而,仔細(xì)推敲,作者魯迅這里雖以“釣徒”自況,但在第一句看似輕松自然地寫(xiě)了一句“煙水尋常事”,對(duì)這一句可至關(guān)重要,因?yàn)檫@一句旨在說(shuō)明,他是一位久經(jīng)風(fēng)浪,見(jiàn)過(guò)世面,敢于“直面人生”的戰(zhàn)士。他對(duì)風(fēng)波的險(xiǎn)惡不但毫不畏懼,而且已經(jīng)習(xí)慣,可謂是“大風(fēng)浪里好行船”的水手,是“任憑風(fēng)浪起,穩(wěn)坐釣魚(yú)船”的“釣者”。在這里,“荒村釣徒”不過(guò)是一個(gè)比喻,一個(gè)代號(hào)。即使從字面意思上也說(shuō)明:在軍閥當(dāng)局的迫害下,危機(jī)四伏,荊棘遍地,為了避開(kāi)特務(wù)的監(jiān)視和襲擊,作者魯迅只能像一個(gè)飄泊江湖的漁夫,過(guò)著動(dòng)蕩不定的生活。他已經(jīng)習(xí)慣了這樣的生活,因此也不以為然,只把它當(dāng)成正常的情況。
詩(shī)的后兩句“深宵沉醉起,無(wú)處覓菰蒲”,是這首詩(shī)的重點(diǎn)。這兩句詩(shī),含意十分豐富,感情也十分沉重,表現(xiàn)出作者因軍閥當(dāng)局的迫害而生的悲憤就像飄泊于江湖的漁人,深宵酒醒,江水連天,四處茫茫,既尋不到一張棲身的蒲席,也找不到一點(diǎn)充饑的菰米,“上窮碧落下黃泉,兩處茫茫皆不見(jiàn)”,襯托出艱苦困頓的處境,作者魯迅這里也沒(méi)有表現(xiàn)出一種消極無(wú)奈的情緒,因在前兩句詩(shī)中,他已經(jīng)說(shuō)出了自己對(duì)險(xiǎn)惡處境十分習(xí)慣,并不會(huì)被困難和險(xiǎn)惡嚇倒,這里之所以再一次強(qiáng)調(diào)自己所處的境地,更多的還是在揭露和抨擊軍閥當(dāng)局對(duì)包括魯迅在內(nèi)的`革命的和進(jìn)步的文化界人士的殘酷打擊和迫害,也表現(xiàn)了自己不畏艱難,要繼續(xù)斗爭(zhēng)下去的革命精神。
這首詩(shī)在藝術(shù)上形象鮮明,意境幽遠(yuǎn)。全詩(shī)短短數(shù)句,即有簡(jiǎn)練明晰的印象,眼前就像展現(xiàn)一幅煙水垂釣圖,甚至有如身歷其境的感覺(jué),將各種景象完全融化在一起。詩(shī)中并無(wú)激烈慷慨之語(yǔ),但詩(shī)的后面洶涌著澎湃的激情,有不盡的想象,不盡的思索。全詩(shī)比喻都是明喻(如“煙水”、“釣徒”、“深宵”、“菰蒲”等),卻又十分含蓄,“明”和“隱”,“含”和“露”,矛盾統(tǒng)一,緊密結(jié)合,反而相得益彰。
【煙水尋常事_魯迅的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
《琴詩(shī)》原文、翻譯及賞析02-04
牧童詩(shī)原文翻譯及賞析01-01
雪詩(shī)原文翻譯及賞析12-30
擊鼓_詩(shī)原文賞析及翻譯08-04
木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析07-20
木蘭詩(shī)原文、翻譯及賞析12-21
勸學(xué)詩(shī)原文翻譯及賞析07-22