朝天子·西湖_徐再思的詞原文賞析及翻譯
朝天子·西湖
元代 徐再思
里湖,外湖,無(wú)處是無(wú)春處。真山真水真畫(huà)圖,一片玲瓏玉。宜酒宜詩(shī),宜晴宜雨,銷(xiāo)金鍋錦繡窟。老蘇,老逋,楊柳堤梅開(kāi)墓。
譯文
西湖春色無(wú)處不在,它兼有真山真水和真畫(huà)圖之美,湖水澄澈明凈,就像是玲瓏美玉。面對(duì)西湖,它添人酒興,給人靈感,它在任何時(shí)候都有不同的美。西湖如此之美,一年四季游人不斷,人們花在西湖上的錢(qián)難以數(shù)計(jì)。西湖又因蘇堤、梅花墓而更顯得清雅恬淡。
注釋
中呂:詞曲宮調(diào)名。朝天子:曲牌名,屬中呂宮。西湖:此指杭州西湖。
里湖、外湖:杭州西湖以蘇堤為界分里湖、外湖。
銷(xiāo)金鍋:喻揮金如土,用錢(qián)如沙,像銷(xiāo)金的鍋?zhàn)右粯印?/p>
錦繡窟:言西湖是衣錦披繡的窟穴。
老蘇:即宋代文學(xué)家蘇軾。
老逋:指北宋詩(shī)人林逋。隱居西湖,孤山,植梅養(yǎng)鶴,人稱(chēng)“梅妻鶴子”。
楊柳堤:指“蘇堤”。梅花墓:指林逋墓。
創(chuàng)作背景
這是支描景小曲,描寫(xiě)西湖之美。作者眼中的西湖,有如“天堂”,詩(shī)融宋蘇軾、林逋狀西湖詩(shī)詞為一體,繪出西湖碧波蕩漾、荷花飄香、晴陰皆美的自然風(fēng)光,令人神往。全曲贊美西湖生氣盎然、甜美和熙、勝似“天堂”,展示出一派歡歌笑語(yǔ)、天順民昌的盛世之景,溢美之詞漾溢其間。
開(kāi)頭“里湖,外湖,無(wú)處是無(wú)春處”,總覽西湖之春,寫(xiě)出了武林勝境韶光好趁、春色滿眼的誘人景象。西湖以以蘇堤為界分里湖和外湖!盁o(wú)處是無(wú)春處”句,并不避諱兩個(gè)“無(wú)”字,自然巧妙,雖不去寫(xiě)具體景觀,卻展示了一個(gè)春到西湖,生機(jī)盎然的'總印象!罢嫔秸嫠娈(huà)圖,一片玲瓏玉”兩句進(jìn)一步渲染春滿西湖的景象,先以畫(huà)圖作比,又以美玉相喻,景象就更為具體了。仍然是總覽全景,不求細(xì)致描畫(huà)!罢嫔秸嫠娈(huà)圖”句甚妙,明明是真山真水,而不是圖畫(huà),偏說(shuō)是“真圖畫(huà)”。三個(gè)“真”字,與上句的兩個(gè)“無(wú)”字,又造成了呼應(yīng),使語(yǔ)言呈現(xiàn)出故意重復(fù)用字的規(guī)律美!耙黄岘囉瘛,總括西湖之澄澈明凈,猶如玲瓏剔透的美玉,而且是一片,不是一塊。這種寫(xiě)法局部上有所模糊,總體感卻是十分突出的。
“宜酒宜詩(shī),宜晴宜雨”兩句,是寫(xiě)西湖的迷人風(fēng)景無(wú)時(shí)無(wú)處不撩人心動(dòng)。詩(shī)酒唱和于西湖之上,面對(duì)綺麗景致,更發(fā)人豪興,牽惹詩(shī)魂!颁N(xiāo)金鍋”,喻西湖是個(gè)揮金如土用錢(qián)如沙的勝地;“錦繡窟”,喻西湖如衣錦披繡的窟穴。二句極寫(xiě)繁盛,含無(wú)限感慨,有贊嘆,也有思索。結(jié)尾“老蘇,老逋,楊柳堤梅花墓”,以林逋和蘇軾二人的高節(jié),映襯西湖的格調(diào)清雅,并以蘇堤和孤山作為西湖有代表性的景觀,以收束全曲。如果說(shuō)全曲前半部分寫(xiě)西湖是一片玉,后半部分就是具體寫(xiě)西湖的兩個(gè)珠:蘇堤和孤山。有全景也有局部,寫(xiě)輪廓也寫(xiě)細(xì)部,整個(gè)西湖春色就盡收眼底了。
從寫(xiě)法上看,此曲最突出的特點(diǎn)是用筆簡(jiǎn)淡而又粗豪,多以全景和遠(yuǎn)景出之,不弄小巧,使畫(huà)面具有淋漓酣暢之美,即使寫(xiě)具體景觀,也以寫(xiě)意筆法為之,點(diǎn)到即止,全是遠(yuǎn)眺式的。在風(fēng)格上,此曲一反《朝天子》曲牌“感嘆傷悲”的傳統(tǒng),變?yōu)榇趾篮〞,頗有創(chuàng)造性。
【朝天子·西湖_徐再思的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
徐再思的《朝天子·西湖》翻譯賞析02-25
徐再思水仙子 夜雨翻譯賞析范文03-04
朝天子西湖原文賞析10-05
徐再思《折桂令·春情》譯文及賞析03-01
離思元稹原文翻譯及賞析10-24
進(jìn)太宗_徐惠的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
蟾宮曲·詠西湖原文翻譯及賞析12-27
涼思_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯08-27