送陳秀才還沙上省墓原文翻譯及賞析
送陳秀才還沙上省墓原文翻譯及賞析1
送陳秀才還沙上省墓原文
作者:高啟
滿衣血淚與塵埃,亂后還鄉(xiāng)亦可哀。
風雨梨花寒食過,幾家墳上子孫來?
送陳秀才還沙上省墓譯文及注釋
譯文
全身衣服都沾滿了血淚和塵埃,盡管現(xiàn)在戰(zhàn)亂結(jié)束了,但是回到故鄉(xiāng)也還會感到悲哀。
在風雨中,梨花落盡了,寒食節(jié)也過去了,清明掃墓的時候,有幾戶人家的墳墓還會有后人來祭拜呢。(因為他們的后人在戰(zhàn)亂中死去了)
注釋
滿衣:全身衣服。
亂后:戰(zhàn)亂之后。
過:過去了,盡了。
送陳秀才還沙上省墓賞析
這是詩人是在送陳秀才回沙上掃墓有感而發(fā)所作的詩。清明時分,春雨飛飛,詩人和陳秀才一行人風塵仆仆的趕回沙上祭祖,滿身的泥土塵埃和雨露,那是非常的零亂,詩人感慨以這樣行色匆匆的方式回鄉(xiāng)祭祖,那是讓人感受到似乎有那么一些悲哀。
送陳秀才還沙上省墓原文翻譯及賞析2
原文:
送陳秀才還沙上省墓
[明代]高啟
滿衣血淚與塵埃,亂后還鄉(xiāng)亦可哀。
風雨梨花寒食過,幾家墳上子孫來?
譯文
全身衣服都沾滿了血淚和塵埃,戰(zhàn)亂結(jié)束了,但是回到故鄉(xiāng)也還會感到悲哀。
在風雨中,梨花落盡了,寒食節(jié)也過去了,有幾家的墳上會有子孫來掃墓呢?
注釋
陳秀才:作者友人,其人未詳。沙上:陳秀才的家鄉(xiāng),地址不詳。
。▁ǐng)墓:掃墓,祭奠故去的親人。
血淚:極度悲痛時流出的眼淚。
亂后:指元末戰(zhàn)亂以后,元末有長達二十余年的農(nóng)民軍與政府軍和地主武裝之間的大混戰(zhàn)。
寒食:寒食節(jié),清明前兩天(一說前一天),舊習俗這天掃墓、祭祖。
過:過去了,盡了。
賞析:
這首詩通過清明節(jié)沒人祭掃荒墳的'一個生活面,寫出經(jīng)過元末大戰(zhàn)近后,農(nóng)村蕭條凋敝的情景。此詩前兩句寫陳秀才還鄉(xiāng)的情景,之后詩人自己也免不了悲從中來;后兩句想象清明節(jié)墓地上的情景,反映了元末戰(zhàn)近后的蕭條景象,表現(xiàn)了詩人對戰(zhàn)爭的厭惡和對統(tǒng)治者的不滿。全詩由此及彼,由個別到一般,意境漸寬,感人至深。
“滿衣血淚與塵埃,近后還鄉(xiāng)亦可哀。”兩句寫此時此地,寫詩人送陳秀才“還鄉(xiāng)”之景!皾M衣血淚與塵!北憩F(xiàn)了陳秀才本人的形象,陳秀才劫后余生,還鄉(xiāng)時的形象,很是悲哀!敖筮鄉(xiāng)”點題,交待了時間背景,繼而引出后兩句。
“風雨梨花寒食過,幾家墳上子孫來?”兩句寫彼時彼地,是詩人想象清明節(jié)廣大農(nóng)村墓地上的情景。近后家鄉(xiāng),百姓家破人亡,沒有后輩到尊長的墓前來祭掃家鄉(xiāng),已經(jīng)滿目荒涼。這兩句反映出戰(zhàn)近后蕭條破敗的鄉(xiāng)村景象,表達了詩人對戰(zhàn)爭的厭惡和對統(tǒng)治者的不滿。
這首詩寫戰(zhàn)近后,人生悲傷,農(nóng)村荒涼之場景,感嘆了元末大戰(zhàn)“近后”廣大百姓家破人亡的慘象,詩筆由近及遠,由個別及一般,意境由淺入深,由窄變闊。全詩表現(xiàn)了詩人同情民生疾苦的心境。詩筆由近及遠,由個別及一般,意境由淺入深,由窄變闊,感人至深。
【送陳秀才還沙上省墓原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
送陳秀才還沙上省墓原文翻譯及賞析(3篇)02-05
送陳秀才還沙上省墓原文翻譯及賞析3篇02-05
送陳秀才還沙上省墓原文翻譯及賞析(4篇)01-28
送陳秀才還沙上省墓原文翻譯及賞析4篇01-28
送魏十六還蘇州原文翻譯及賞析(3篇)01-15
送魏十六還蘇州原文翻譯及賞析3篇01-15
送友原文翻譯及賞析01-07
上邪原文翻譯及賞析01-28
送魏二原文賞析及翻譯01-17
送王郎原文翻譯及賞析01-16