1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 清如玉壺冰 / 賦得清如玉壺冰_王維的詩原文賞析及翻譯

        時(shí)間:2021-08-10 12:50:31 古籍 我要投稿

        清如玉壺冰 / 賦得清如玉壺冰_王維的詩原文賞析及翻譯

          清如玉壺冰·賦得清如玉壺冰

          唐代王維

          玉壺何用好,偏許素冰居。

          未共銷丹日,還同照綺疏。

          抱明中不隱,含凈外疑虛。

          氣似庭霜積,光言砌月馀。

          曉凌飛鵲鏡,宵映聚螢書。

          若向夫君比,清心尚不如。

          譯文

          玉壺有什么作用,偏許素冰放在里邊。

          讓冰不在日下融化,還同照綺彩窗戶。

          透明得中間能看清,從外看懷疑是虛無的。

          冰氣像庭中霜累積,光勝過臺階邊的光亮。

          早晨照凌飛鵲鏡,晚上映射聚螢書。

          如果與您比起來,清心還不如您呢。

          注釋

          清如玉壺冰:京兆府試試題。

          何用:為什么。素冰:潔白的冰。

          銷丹日:指冰在赤日下融化。

          綺(qǐ)疏:窗戶上雕刻的花紋,也指刻有花紋的窗戶。

          言:料,知。砌(qì):臺階的邊沿。

          飛鵲鏡:古鏡的一種,傳說可以照見妻子之心。

          宵:夜晚。聚螢書:

          夫君:以稱友朋,此指玉壺冰。

          創(chuàng)作背景

          此詩為唐玄宗開元七年(719年)王維在長安應(yīng)京兆府試時(shí)所作。《文苑英華》卷一八六編入“省試”詩。時(shí)作者十九歲!扒迦缬駢乇笔蔷┱赘囋囶}。

          賞析

          此詩所寫為試律詩中一主要題材,即狀物之作。“玉壺冰”最早的出處應(yīng)是鮑照的《代白頭吟》,詩中有“直如朱絲繩,清如玉壺冰”,分明是氣節(jié)風(fēng)骨之象征。后來,玉壺冰便成為了詩詞中常見的一個(gè)意象,每每為詩人所吟詠。十九歲的王維參加京兆府試,便以“清如玉壺冰”為題寫下了一首名篇。

          全詩從不同角度對玉壺之冰作了描摹。首聯(lián)一破“玉壺”,一破“素冰”,且以設(shè)問形式,使詩意更顯生動。次聯(lián)承寫玉壺,方法巧妙,上下兩句雖未點(diǎn)出“玉壺”二字,但卻用素冰免于被赤日所融的.命運(yùn)反襯出玉壺之功用。三聯(lián)上句緊承二聯(lián)下句之“照”字,點(diǎn)出素冰之“明”。下句寫素冰之“凈”,亦緊扣詩題之“清”字。四聯(lián)上句之“氣”字緊承三聯(lián)之“虛”字而來,描摹玉壺中圍繞著素冰的冰霧,此亦襯寫素冰。四聯(lián)下句寫素冰之光與臺階邊沿之光相比更勝之有余,形容素冰之光亮。五聯(lián)又緊承上聯(lián)之“光”字而來,連用兩個(gè)典故,襯寫素冰之亮,其冰光壓過可以照見妻子之心的飛鵲鏡,如同像車胤聚螢?zāi)菢佑靡哉諘坝駢乇眲儆谄、友,真如知己。此?lián)還從早、晚兩個(gè)對比的時(shí)間段來寫,可見素冰之光亮?xí)円共蛔。末?lián)用擬人手法寫素冰之“清”,顯示作者對素冰清高堅(jiān)貞氣節(jié)的傾慕。末聯(lián)之生發(fā),意境深遠(yuǎn)。

          在這首詩中,詩人寄情的玉壺冰,儼然已成為“世間真情”的意象,是詩人對早已令人絕望的世間真情的急切呼喚。此詩堪稱試律詩中的佳作,從詩中可體會出兩種意味。

          其一,王維以玉壺盛冰作比,玉和冰,一個(gè)高貴,一個(gè)純潔,兩者相融,便構(gòu)成了千古難出其右的高潔品質(zhì)。王維鋪陳多多、比賦連連,而到了結(jié)句處,忽然話鋒一轉(zhuǎn),“若向夫君比,清心尚不如”,一下子從狀物而及于寫人,從冰之性情轉(zhuǎn)入人之品格。旨在用冰壺自勵,推崇磊落澄澈的品格。

          其二,在王昌齡之前之后,唐代詩人都有用玉壺冰表示友情的。駱賓王在跟朋友李嶠分別之際,作了《別李嶠得勝字》一詩,詩的末二句為“離心何以贈,自有玉壺冰”。同樣此詩中“玉壺何用好,偏許素冰居”,取玉壺與冰兩者品性相似,比喻兩人情投意合。

        【清如玉壺冰 / 賦得清如玉壺冰_王維的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        《玉壺吟》原文、翻譯及賞析02-03

        玉壺吟原文賞析及翻譯01-16

        《維清》原文、翻譯及賞析02-02

        《草/賦得古原草送別》原文翻譯及賞析01-31

        賦得自君之出矣原文翻譯及賞析01-23

        《琴詩》原文、翻譯及賞析02-04

        牧童詩原文翻譯及賞析01-01

        雪詩原文翻譯及賞析12-30

        賦得自君之出矣原文翻譯及賞析3篇01-23

        月賦原文翻譯及賞析(合集4篇)01-06

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>