芣苡原文翻譯及賞析
芣苡
朝代:先秦
作者:佚名
原文:
采采芣苡,薄言采之。采采芣苡,薄言有之。
采采芣苡,薄言掇之。采采芣苡,薄言捋之。
采采芣苡,薄言袺之。采采芣苡,薄言襭之。
譯文:繁茂鮮艷的芣苡,采呀采呀采起來。繁茂鮮艷的芣苡,采呀采呀采得來。繁茂鮮艷的芣苡,一片一片摘下來。繁茂鮮艷的芣苡,一把一把捋下來。繁茂鮮艷的芣苡,提起衣襟兜起來。繁茂鮮艷的'芣苡,掖起衣襟兜回來。
注釋 :①采采:同“彩彩”;繁茂、鮮艷。 ②芣苡(fú yǐ):植物名,即車前子,種子和全草入藥。(“芣苡”古時本字是“不以”!安灰浴币彩墙褡帧芭咛ァ钡谋咀!捌]苡”即是“胚胎”。見《聞一多全集》)③薄言:都是語助詞,這里含有勸勉的語氣。 ④有:采取,指已采起來。 ⑤掇(duō):拾取。 ⑥捋(luō):順著枝條把車前子抹下。 ⑦袺(jié):提起衣襟兜東西。 ⑧襭(xié):翻轉(zhuǎn)衣襟插于腰帶以兜東西。
賞析:
《芣苡》是一首婦女采芣苡(藥名:車前子)時所唱的歌曲。一個晴朗的日子,一群婦女相互招呼著,到野外去采芣苡。她們一邊采集,一邊歌唱,充滿了歡樂之情。
全詩四句一章,分為三章。第一章唱的是她們出發(fā)和開始采摘的情形。前兩句“采采芣苡,薄言采之”表現(xiàn)了出發(fā)時興致勃勃的樣子,后兩句“采采芣苡,薄言有之”則流露出采到芣苡時欣喜的心情。第二章是具體描寫采芣苡的動作,“掇”是用手指摘取,寫出采摘嫩小芣苡的動作,“捋”是用手成把地把芣苡捋下,寫出采摘長得非常繁茂的芣苡時的動作。這兩個字不僅寫出了芣苡的不同長勢,而且還使人想象出婦女們采摘時嫻熟靈巧的姿態(tài)和辛勞忙碌的景象。末章寫的是經(jīng)過緊張的勞動,芣苡越采越多的情景!敖铡迸c“”兩個字形象地表現(xiàn)出了婦女們的敏捷和手巧。
【芣苡原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《詩經(jīng)·芣苢》原文翻譯12-25
牧童原文翻譯及賞析01-02
風原文翻譯及賞析12-31
蝶戀花原文翻譯及賞析12-31
梅雨原文、翻譯及賞析12-30
初夏原文翻譯及賞析12-29
暮春原文翻譯及賞析12-29
蓮花原文翻譯及賞析12-28
孤雁原文翻譯及賞析12-28
《紅梅》原文翻譯及賞析12-28