1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 桑柔原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2025-01-07 10:15:05 玉華 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        桑柔原文翻譯及賞析

          《大雅·桑柔》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。下面是小編整理的桑柔原文翻譯及賞析,歡迎閱讀參考。

          原文:

          桑柔

          菀彼桑柔,其下侯旬,捋采其劉,瘼此下民。

          不殄心憂,倉(cāng)兄填兮。

          倬彼昊天,寧不我矜?

          四牡骙骙,旟旐有翩。

          亂生不夷,靡國(guó)不泯。

          民靡有黎,具禍以燼。

          於乎有哀,國(guó)步斯頻。

          國(guó)步蔑資,天不我將。

          靡所止疑,云徂何往?

          君子實(shí)維,秉心無(wú)競(jìng)。

          誰(shuí)生厲階,至今為梗?

          憂心慇慇,念我土宇。

          我生不辰,逢天僤怒。

          自西徂東,靡所定處。

          多我覯痻,孔棘我圉。

          為謀為毖,亂況斯削。

          告爾憂恤,誨爾序爵。

          誰(shuí)能執(zhí)熱,逝不以濯?

          其何能淑,載胥及溺。

          如彼遡風(fēng),亦孔之僾。

          民有肅心,荓云不逮。

          好是稼穡,力民代食。

          稼穡維寶,代食維好?

          天降喪亂,滅我立王。

          降此蟊賊,稼穡卒癢。

          哀恫中國(guó),具贅卒荒。

          靡有旅力,以念穹蒼。

          維此惠君,民人所瞻。

          秉心宣猶,考慎其相。

          維彼不順,自獨(dú)俾臧。

          自有肺腸,俾民卒狂。

          瞻彼中林,甡甡其鹿。

          朋友已譖,不胥以谷。

          人亦有言:進(jìn)退維谷。

          維此圣人,瞻言百里。

          維彼愚人,覆狂以喜。

          匪言不能,胡斯畏忌?

          維此良人,弗求弗迪。

          維彼忍心,是顧是復(fù)。

          民之貪亂,寧為荼毒。

          大風(fēng)有隧,有空大谷。

          維此良人,作為式谷。

          維彼不順,征以中垢。

          大風(fēng)有隧,貪人敗類。

          聽(tīng)言則對(duì),誦言如醉。

          匪用其良,復(fù)俾我悖。

          嗟爾朋友,予豈不知而作。

          如彼飛蟲(chóng),時(shí)亦弋獲。

          既之陰女,反予來(lái)赫。

          民之罔極,職涼善背。

          為民不利,如云不克。

          民之回遹,職競(jìng)用力。

          民之未戾,職盜為寇。

          涼曰不可,覆背善詈。

          雖曰匪予,既作爾歌!

          譯文:

          茂密柔嫩青青桑,下有濃蔭好地方。桑葉采盡枝干禿,百姓受害難遮涼。愁思不絕心煩憂,失意凄涼久惆悵。老天光明高在上,怎不憐憫我驚惶。

          四馬駕車好強(qiáng)壯,旌旗迎風(fēng)亂飄揚(yáng)。社會(huì)動(dòng)亂不太平,舉國(guó)不寧人心慌。百姓受難少壯丁,如受火災(zāi)盡遭殃。長(zhǎng)長(zhǎng)聲聲心悲哀,國(guó)運(yùn)艱難太動(dòng)蕩。

          國(guó)運(yùn)艱難無(wú)錢(qián)糧,老天不肯來(lái)扶將。沒(méi)有歸宿無(wú)處住,哪兒定居可前往?君子總是在思索,持心不爭(zhēng)意志強(qiáng)。如此禍根誰(shuí)引出?至今為害把人傷。

          心中憂愁真惻愴,思念故居和家鄉(xiāng)。生不逢時(shí)我真慘,遇上老天怒氣旺。從那西邊到東邊,無(wú)處安身最凄涼。遭遇災(zāi)禍?zhǔn)芸喽啵饣季o急在邊疆。

          謹(jǐn)慎謀劃覓良方,才能消除混亂狀。告訴你要體恤人,告訴你要用賢良。誰(shuí)在解救炎熱時(shí),不用冷水來(lái)沖涼?小人治國(guó)沒(méi)好事,大家受溺遭滅亡。

          好像就在逆風(fēng)闖,呼吸困難口難張。百姓本有肅敬心,但卻無(wú)處獻(xiàn)力量。重視農(nóng)業(yè)生產(chǎn)事,百姓辛苦代耕養(yǎng)。耕種收獲國(guó)之寶,代耕之民最善良。

          天降禍亂與死亡,要滅我們所立王。降下害蟲(chóng)食根節(jié),各種莊稼都遭殃。哀痛我們國(guó)中人,連綿土地受災(zāi)荒。沒(méi)有人來(lái)獻(xiàn)力量,哪能虔誠(chéng)感上蒼。

          順應(yīng)人心好君王,百姓愛(ài)戴都瞻仰。操心國(guó)政善謀畫(huà),考察慎選那輔相。不順人心壞君王,獨(dú)讓自己把福享。壞蛋自有壞肺腸,讓那國(guó)民都發(fā)狂。

          看那叢林蒼莽莽,鹿群嬉戲多歡暢。同僚朋友卻相讒,沒(méi)有誠(chéng)心不善良。人們也有這些話,進(jìn)退兩難真悲涼。

          惟這圣人眼明亮,目光遠(yuǎn)大百里望。那種愚人真可笑,獨(dú)自高興太狂妄。不是我們不能說(shuō),為何顧忌心惶惶?

          惟有這人心善良,無(wú)所求取沒(méi)欲望。但是那人太忍心,變化反覆總無(wú)常。百姓如今似好亂,實(shí)因惡政苦難當(dāng)。

          大風(fēng)疾吹呼呼響,長(zhǎng)長(zhǎng)山谷真空曠。想這好人多善良,所作所為都高尚。想那壞人不順理,行為污穢真骯臟。

          大風(fēng)疾吹呼呼響,貪利敗類有一幫。好聽(tīng)的話就回答,聽(tīng)到諍言裝醉樣。賢良之士不肯用,反而視我為悖狂。

          朋友你啊可嗟傷,豈不知你裝模樣。好比那些高飛鳥(niǎo),有時(shí)被射也落網(wǎng)。我已熟悉你底細(xì),反來(lái)威嚇真愚妄。

          沒(méi)有準(zhǔn)則民擾攘,因你背理善欺罔。盡做不利人民事,好像還嫌不理想。百姓要走邪僻路,因你施暴太橫強(qiáng)。

          百姓不安很恐慌,執(zhí)政為盜掠奪忙。誠(chéng)懇勸告不聽(tīng)從,背后反罵我荒唐。雖然遭受你誹謗,終究我要作歌唱。

          注釋:

          1.菀(wǎn):茂盛的樣子。

          2.侯:維。旬:樹(shù)蔭遍布。

          3.劉:剝落稀疏,句意謂桑葉被采后,稀疏無(wú)葉。

          4.瘼(mò):病、害。

          5.殄(tiǎn):斷絕。

          6.倉(cāng)(chuàng)兄(huàng):同“愴怳”,凄涼紛亂貌。填:通“陳”,長(zhǎng)久。

          7.倬(zhuō)彼:即“倬倬”,光明而廣大貌。

          8.寧:何。不我矜:“不矜我”的倒文。矜,憐憫。

          9.骙(kuí)骙:馬奔馳不停貌。

          10.旟(yú)旐(zhào):畫(huà)有鷹隼、龜蛇的旗。有翩:翩翩,翻飛的樣子。

          11.夷:平。

          12.泯:亂。一說(shuō)滅。

          13.黎:眾。

          14.具:通“俱”。燼:本指火燒后的灰燼,這里指人民遭遇戰(zhàn)禍,剩余無(wú)幾。

          15.於(wū)乎:?jiǎn)韬簦粗暋?/p>

          16.國(guó)步:指國(guó)運(yùn)。頻:危急。

          17.蔑:無(wú)。資:財(cái)。

          18.將:扶助。“不我將”為“不將我”之倒文。

          19.疑:同“凝”,止疑,停息。

          20.云:發(fā)語(yǔ)詞。徂:往。

          21.維:借為“惟”,思。

          22.秉心:存心。無(wú)競(jìng):無(wú)爭(zhēng)。

          23.厲階:禍端。

          24.梗:災(zāi)害。

          25.慇(yīn)慇:心痛的樣子。

          26.土宇:土地、房屋。

          27.不辰:不時(shí),指出生得不是時(shí)候。

          28.僤(dàn)怒:震怒。僤,大。

          29.覯:遇。痻(mín):災(zāi)難。

          30.棘:通“急”。圉(yù):邊疆。

          31.毖:謹(jǐn)慎

          32.斯:乃。削:減少

          33.爾:指周厲王及當(dāng)時(shí)執(zhí)政大臣。

          34.序:次序。爵:官爵。

          35.執(zhí)熱:救熱。

          36.逝:發(fā)語(yǔ)詞。濯:洗。

          37.淑:善。

          38.載:乃。胥(xū):皆。

          39.遡(sù):逆。

          40.僾(ài):呼吸不暢的樣子。

          41.肅:肅敬。

          42.荓(pīng):使。不逮:不及。

          43.稼穡:這里指農(nóng)業(yè)勞動(dòng)。

          44.力民:使人民出力勞動(dòng)。代食:指官吏靠勞動(dòng)者奉養(yǎng)。

          45.滅我立王:意謂滅我所立之王,指周厲王被國(guó)人流放于彘的事。

          46.蟊(máo)賊:蟊為食苗根的害蟲(chóng),賊為吃苗節(jié)的害蟲(chóng)。指農(nóng)作物的病蟲(chóng)害。

          47.卒:完全。癢:病

          48.恫(tòng):痛。

          49.贅:通“綴”,連屬。

          50.旅力:膂力。旅,同“膂”。

          51.念:感動(dòng)。

          52.惠君:惠,順。順理的君主,稱惠君。

          53.宣猶:宣,明;猶,通“猷”。

          54.考慎:慎重考察。相:輔佐大臣。

          55.臧:善。

          56.自有肺腸:想法與眾不同,別具一副心肝。實(shí)指壞心腸。

          57.卒狂:全都狂惑迷亂。

          58.甡(shēn)甡:同“莘莘”,眾多之貌。

          59.譖(jiàn):通“僭”,相欺而不相信任。

          60.胥:相。谷:善。

          61.進(jìn)退維谷:謂進(jìn)退皆窮。維,是。“谷”有兩種解說(shuō),毛傳:“谷,窮也。”《晏子春秋》中,叔向問(wèn)晏子一節(jié),引詩(shī)“進(jìn)退維谷”,謂“處兩難善全之事而處之皆善也”,訓(xùn)為“谷”,善也,與毛說(shuō)不同。

          62.瞻:遠(yuǎn)望。言:語(yǔ)助詞。百里:指有遠(yuǎn)見(jiàn)。

          63.覆:反而。

          64.匪言不能:即“匪不能言”。

          65.胡:何。斯:這樣。

          66.迪:進(jìn)。

          67.寧:乃。荼毒:荼指苦草,毒指毒蟲(chóng)毒蛇之類。指毒害。

          68.有隧:隧,形容大風(fēng)疾速吹動(dòng)。一說(shuō)訓(xùn)隧為道,謂風(fēng)前進(jìn)有其通道。

          69.征:往。中垢:指宮廷穢聞。中,指宮內(nèi)。

          70.貪人:貪財(cái)枉法的小人,指榮夷公之流。《史記·周本紀(jì)》:“厲王即位三十年,好利,近榮夷公,芮良夫諫不聽(tīng),卒以榮公為卿士。”

          71.聽(tīng)言:順從心意的話。

          72.誦言:忠告的言語(yǔ)。

          73.悖(bèi):違理。

          74.予:芮良夫自稱。

          75.飛蟲(chóng):指飛鳥(niǎo)。古人用“蟲(chóng)”泛指一切動(dòng)物,鳥(niǎo)為羽蟲(chóng),獸為毛蟲(chóng),龜為甲蟲(chóng),魚(yú)為鱗蟲(chóng),人為倮蟲(chóng)。故稱虎為“大蟲(chóng)”。

          76.既:已經(jīng)。陰:通“諳”,熟悉。

          77.赫:通“嚇”。

          78.罔極:無(wú)法則。

          79.職:主張。涼:涼薄。背:背叛。

          80.云:句中助詞。克:勝。

          81.回遹(yù):邪僻。

          82.用力:指用暴力。

          83.戾(lì):善。

          84.涼:通“諒”。涼言,諒直之言。

          85.雖曰匪予:曰,句中助詞。匪,同“誹”,誹謗。

          86.既:終。

          賞析:

          全詩(shī)十六章,前八章每章八句,刺厲王失政,好利而暴虐,以致民不聊生,故激起民怨;后八章每章六句,責(zé)同僚,然亦道出厲王用人不當(dāng),用人不當(dāng)亦厲王之過(guò)失。故毛傳總言為刺厲王。

          首章以桑為比,桑本茂密,蔭蔽甚廣,因摘采至盡而剝落稀疏。比喻百姓下民,受剝奪之深,不勝其苦,故詩(shī)人哀民困已深,呼天而訴曰:“倬彼昊天,寧不我矜。”意謂:高明在上的蒼天啊,怎么不給我百姓以憐憫呢!詩(shī)意嚴(yán)肅,為全詩(shī)之主旨。

          次章至第四章,述禍亂之本,乃是緣于征役不息,民無(wú)安居之所。“四牡骙骙,旟旐有翩”,謂下民已苦于征役,故見(jiàn)王室之車馬旌旗,而痛心疾首曰:“亂生不夷,靡國(guó)不泯。民靡有黎,具禍以燼。”意思是說(shuō):亂子不平息國(guó)家就要滅亡,現(xiàn) 在民間黑發(fā)的丁壯已少,好比受了火災(zāi)很多人都成為灰燼了。國(guó)以民為本,民瘼深重,而國(guó)危矣。詩(shī)人對(duì)此情況,更大聲疾呼云:“於乎有哀,國(guó)步斯頻!”感嘆國(guó)運(yùn)危蹙,必?zé)o長(zhǎng)久之理,必致蹈危亡之禍。三章感嘆民窮財(cái)盡,而天不助我,人民無(wú)處可以安身,不知往何處為好,因而引起君子的深思。君子本無(wú)欲無(wú)求,捫心自問(wèn)沒(méi)有爭(zhēng)權(quán)奪利之心,但念及國(guó)家前途,不免發(fā)出誰(shuí)實(shí)為此禍根,至今仍為民之病害的浩嘆。四章感慨“我生不辰,逢天僤怒”。“我生不辰”,謂生不逢時(shí)。詩(shī)人之言如此,可見(jiàn)內(nèi)心殷憂之深。他從人民的角度出發(fā),痛感人民想安居,而從西到東,沒(méi)有能安居的處所。人民懷念故土故居,而故土故居都因征役不息不能免于禍亂。人民既受多種災(zāi)難的侵襲,更擔(dān)心外患侵凌,御侮極為迫切。天怒民怨,而國(guó)王不恤民瘼,不思改變國(guó)家的政治,因此詩(shī)人憂心如搗,為盼國(guó)王一悟而不可得深懷憂憤。僅此四章,已可見(jiàn)暴政害民,深重到何等程度。

          五章至八章,是詩(shī)人申述為國(guó)之道,再進(jìn)忠言。五章首二句“為謀為毖,亂況斯削”,是說(shuō)謀慮周到,做事慎重,禍亂的情況就可以削減。繼言“告爾憂恤,誨爾序爵”;是以老臣的口氣,誡教國(guó)王:必須憂恤國(guó)事,慎于授官拜爵,選用賢能。解救國(guó)家之急難,有如解救炎熱。解救炎熱,要用涼水,好比解救國(guó)家危難,必須任用賢良。詩(shī)人用“誰(shuí)能執(zhí)熱,逝不以濯”等語(yǔ),諄諄告誡,陳述利害,可謂語(yǔ)重心長(zhǎng),譬喻也很確當(dāng)。六章七章,從愛(ài)護(hù)人民的觀點(diǎn)出發(fā),表明百姓都很善良,他們勤于稼穡,以耕種養(yǎng)活“力民代食”的人(“力民代食”指官府役使人民勞動(dòng),取其收獲養(yǎng)活自己)。因此官府要體恤民情,愛(ài)護(hù)人民,是為政的首要大事。六章“如彼遡風(fēng),亦孔之僾”,是說(shuō)國(guó)王為政,不得人心,人民就如向著逆風(fēng),感到窒息喪氣。人民雖有進(jìn)取之心,但征役過(guò)重,剝奪過(guò)多,他們必然會(huì)產(chǎn)生難于效力之感。七章敘天降災(zāi)害,禍亂頻仍,執(zhí)政者只知聚斂,沒(méi)有顧念人民認(rèn)真救災(zāi)。由于為政昏亂,所以人民倍感痛苦。在詩(shī)中,詩(shī)人用人民的口氣,警示國(guó)王,一則曰:人怨則天怒,天降喪亂,將滅我所立之王;再則曰:降此蟊賊之蟲(chóng),莊稼都受到蟲(chóng)害而失收,天災(zāi)正是天之懲戒。下曰“哀恫中國(guó),具贅卒荒”,則是感念人民受災(zāi)痛苦,連綴的土地,都受災(zāi)荒蕪,而執(zhí)政者昏亂,沒(méi)有領(lǐng)導(dǎo)人民合力救災(zāi),因而也不能感念上天減輕災(zāi)難。

          詩(shī)的第八章再?gòu)挠萌说慕嵌瘸霭l(fā),言人君有順理有不順理,用人有當(dāng)有不當(dāng)。賢明的國(guó)君明于治道,順情達(dá)理能認(rèn)真考慮選用他的輔相。不順理的君王,則與之相反自以為是,把小人當(dāng)作善良,因此使得人民迷惑而致發(fā)狂。

          以上八章是詩(shī)的前半,也是詩(shī)的主體,總說(shuō)國(guó)家產(chǎn)生禍亂的原因,是由于厲王好貨暴政,不恤民瘼,不能用賢,不知納諫,以致民怨沸騰,而詩(shī)人有“誰(shuí)生厲階,至今為梗”之悲慨。

          后八章責(zé)同僚之執(zhí)政者,不以善道規(guī)范自己,缺乏遠(yuǎn)見(jiàn),只知逢迎君王,加速了國(guó)家的危亡,更引起人民的怨恨。詩(shī)人感慨小人當(dāng)權(quán),也是厲王的過(guò)失,因而作成此詩(shī),希望引起鑒戒。

          第九章以“瞻彼中林,甡甡其鹿”兩句起興。鹿之為物,性喜群居,相親相善。今同僚朋友,反而相譖,不能以善道相助,是不如中林之鹿。故詩(shī)人感慨“上無(wú)明君,下有惡俗”(朱熹《詩(shī)集傳》)而有“進(jìn)退維谷”之嘆。

          第十章、十一章,用對(duì)比手法,指責(zé)執(zhí)政者缺乏遠(yuǎn)見(jiàn),他們阿諛取容,自鳴得意,他們存有畏忌之心,能進(jìn)言而不進(jìn)言,反覆瞻顧,于是賢者避退,不肖者進(jìn),于是人民慘遭荼毒而造成變亂。詩(shī)人指出執(zhí)政者倘為圣明之人,必能高瞻遠(yuǎn)矚,明見(jiàn)百里,倘若執(zhí)政者是愚人,他們目光短淺,倒行逆施,做了壞事,反而狂妄欣喜。這是禍亂之由。詩(shī)人又說(shuō):“維此良人,弗求弗迪。維彼忍心,是顧是復(fù)。”表明賢者不求名不爭(zhēng)位,忍心之不肖者,則與之相反,多方鉆營(yíng),唯名利是圖;國(guó)事如斯而國(guó)王不察,親小人,遠(yuǎn)賢人,于是百姓難忍荼毒,禍亂生矣。

          第十二章、十三章以“大風(fēng)有隧”起興,先言大風(fēng)之行,必有其隧;君子與小人之行也是各有其道。大風(fēng)行于空谷之中,君子所行的是善道,小人不順于理,則行于污垢之中。次言大風(fēng)之行,既有其隧;貪人之行,亦必?cái)∑漕悺U髦聦?shí),無(wú)有或爽。蓋厲王此時(shí),用貪人榮夷公為政,榮公好專利,厲王悅之。芮良夫諫不聽(tīng),反遭忌恨。故詩(shī)中有“聽(tīng)言則對(duì),誦言如醉,匪用其良,覆俾我悖”之語(yǔ)。可知厲王對(duì)于阿諛?lè)畛兴脑捳Z(yǔ),就聽(tīng)得進(jìn),進(jìn)行對(duì)答,而聽(tīng)到忠諫之言就不予理睬。不用善良的人,反以進(jìn)獻(xiàn)忠言的人為狂悖,國(guó)家不能不危亡。

          第十四章慨嘆同僚朋友,專利斂財(cái),虐民為政,不思翻然悔改,反而對(duì)盡忠的詩(shī)人進(jìn)行威嚇,所以詩(shī)人再作告誡。詩(shī)人說(shuō):“嗟爾朋友,予豈不知而作,如彼飛蟲(chóng),時(shí)亦弋獲。”意思是說(shuō):可嘆你們這些同僚,我難道不知你們的所作所為?你們對(duì)國(guó)家有極大的危害,好比那些飛鳥(niǎo),有時(shí)候也會(huì)被人捕獲,國(guó)家動(dòng)亂危亡,你們也不會(huì)有好的下場(chǎng)。詩(shī)人如此警誡,可渭聲情俱歷。可惜此輩小人,無(wú)動(dòng)于衷,所以詩(shī)人在此章的結(jié)尾,以“既之陰女,反予來(lái)赫”作結(jié),再次警告這些人說(shuō):我已熟悉你們的底細(xì),你們對(duì)我也無(wú)所施其威嚇了。

          在第十五章中,詩(shī)人繼第九至十四章指責(zé)執(zhí)政臣僚諸種劣跡之后,更縷陳人民之所以激成暴亂的原因,實(shí)為執(zhí)政者之咎,執(zhí)政者貪利斂財(cái),推行暴政,導(dǎo)致民怨沸騰,民無(wú)安居之所,痛苦無(wú)處訴說(shuō),在這種情況下,自然怨恨官府,走邪僻之路。此章詩(shī)云:“民之罔極,職涼善背。”指出人民之所以失去是非準(zhǔn)則,是因?yàn)楣俑畧?zhí)政者推行苛政違背道理。“民之回遹,職競(jìng)用力”。指出人民之所以走向邪僻,是由于官府執(zhí)政者尚力而不尚德。不僅如此,詩(shī)中還指出,執(zhí)政者做對(duì)人民不利的事,唯恐不得其勝(意謂極其殘酷)。譴責(zé)極為嚴(yán)正。詩(shī)人憂國(guó)之熱忱,同情人民之深切,于此可見(jiàn)。《詩(shī)集傳》所稱此人此輩,即指助厲王為虐之榮夷公等,小人當(dāng)權(quán),加速國(guó)家之危亡,誠(chéng)足引為鑒誡。

          末章承前,言民之所以未得安定,是由于執(zhí)政者以盜寇的手段,對(duì)他們進(jìn)行掠奪,所以他們也不得不為盜為寇。上為盜寇之行,民心不能安定。詩(shī)人又以“涼曰不可,覆背善詈”兩句,表示:我雖忠告你們,卻又不被你們接受,反而在背后詛咒我。最后歸結(jié)到作詩(shī)的緣由:“雖曰匪予,既作爾歌。”意謂:盡管你們誹謗我,我還是為你們作了這首歌,以促成你們的省悟。

          此詩(shī)既嘆百姓之困窮,又傷國(guó)事之昏亂;既探禍亂之根,又言救亂之道;既嘆生不逢時(shí),又傷救世無(wú)力;既指斥國(guó)君之昏庸,又斥群僚不敢進(jìn)言;既斥責(zé)小人亂國(guó)之行,又指斥王之不能用賢。詩(shī)中顯示出一種沉郁和憂傷的情調(diào)。

          從詩(shī)的語(yǔ)言來(lái)看,全詩(shī)語(yǔ)言樸直而多變化,直陳己意,不事雕飾而寄意深長(zhǎng)。其中許多用語(yǔ),至今還被引用,還具有活力。如“倬彼昊天,寧不我矜”,此呼天之詞也。“亂生不夷,靡國(guó)不泯”,此憂時(shí)之詞也。“誰(shuí)生厲階,至今為梗”,此憤世之詞也。“誰(shuí)能執(zhí)熱,逝不以濯”,此善譬之詞也。“人亦有言,進(jìn)退維谷”,此言處世之詞也。古代語(yǔ)詞,雖至西周,尚未發(fā)展到完美的程度,所以詩(shī)中多用通假字來(lái)滿足表意的需要,有些詞語(yǔ),甚至解說(shuō)紛紜,難有確意,但根據(jù)詩(shī)的主旨,仔細(xì)思考,還是可以順理成章,得到合情合理的解說(shuō)的,因?yàn)槲淖直臼侵鸩桨l(fā)展起來(lái)的,從詩(shī)中可以看出詩(shī)人高度的操縱文字能力。

          從表現(xiàn)手法來(lái)看,這首長(zhǎng)詩(shī),運(yùn)用了比喻、反詰、襯托、夸張、對(duì)比等多種手法。

          名家點(diǎn)評(píng)

          宋代朱熹《詩(shī)集傳》:“言民之所以貪亂而不知止者,專由此人名為直諒而實(shí)善背,又為民所不利之事,如恐不勝而力為之也。又言民之所以邪僻者,亦由此輩專競(jìng)用力而然也,反覆言之所以深惡之也。”

          創(chuàng)作背景

          這是西周卿士芮良夫(芮伯)譴責(zé)周厲王暴虐昏庸,任用非人,終于亂政而作的詩(shī)。周厲王被流放于彘在其三十七年(前842年),這首詩(shī)當(dāng)作于此年之后。《左傳·文公元年》有秦伯賦周芮良夫之詩(shī)的記載,而所賦的詩(shī)句就是此詩(shī)第十三章。《毛詩(shī)序》云:“《桑柔》,芮伯刺厲王也。”《史記·周本紀(jì)》載厲王事云:“厲王即位三十年,好利,近榮夷公,芮良夫諫,厲王不聽(tīng),卒用榮公為卿士用事。王行暴虐侈傲,三十四年王益嚴(yán),國(guó)人莫敢言,道路以目。三年,乃相與畔襲厲王,王出奔彘。”王符《潛夫論·遏利篇》引魯詩(shī)說(shuō)云:“昔周厲王好專利,芮良夫諫而不入,退賦《桑柔》之詩(shī)以諷,言是大風(fēng)也,必將有遂,是貪民也,必將敗其類。王又不悟,故遂流王于彘。”有人據(jù)此認(rèn)為此詩(shī)之作當(dāng)在榮公為卿士后,去周厲王流彘之年不甚遠(yuǎn);也有人認(rèn)為此詩(shī)大約寫(xiě)在周厲王流彘之后,當(dāng)時(shí)大亂未已,百姓流亡,朝臣仍然為非作歹。此詩(shī)所責(zé)執(zhí)政之臣,當(dāng)為榮夷公,與芮伯為同時(shí)人。

          后世影響

          在政治方面,《大雅·桑柔》對(duì)當(dāng)時(shí)有重大意義,對(duì)后世更有深遠(yuǎn)的影響。周厲王貪而好利,任用榮夷公等小人,不恤人民疾苦,拒絕忠諫,導(dǎo)致周室危亡,這一史實(shí),后世多引為鑒誡。芮良夫就當(dāng)時(shí)情況,作為詩(shī)篇,希冀厲王及其用事諸臣能有所省悟,可謂苦心孤詣,可惜厲王不察,終至激成民變,被流放于彘。所謂民猶水也,國(guó)猶舟也,水能載舟,亦能覆舟,可見(jiàn)得民心的世代,必然昌盛;失卻民心,必然滅亡,千古一轍。這就是《大雅·桑柔》這首詩(shī)對(duì)后世的鑒誡意義。

          在文學(xué)方面,《大雅·桑柔》對(duì)后代詩(shī)人的創(chuàng)作也產(chǎn)生很大影響。屈原的《九章·哀郢》《九章·懷沙》諸篇,情調(diào)和這首詩(shī)極為相近。

          作者簡(jiǎn)介

          芮良夫,為周厲王時(shí)卿士,又稱芮伯。芮是國(guó)名,伯爵,姬姓,良夫?yàn)槠涿J论E見(jiàn)《國(guó)語(yǔ)·周語(yǔ)》《逸周書(shū)·芮良夫解》等。作有《大雅·桑柔》一詩(shī)。

          作品介紹

          這是一首反復(fù)勸諫君王要安民保民的長(zhǎng)詩(shī),相傳為周大夫芮良夫因譴責(zé)周厲王用小人、行暴政、招外侮、禍人民的罪行,陳述救國(guó)之道而作。全詩(shī)十六章,前八章每章八句,后八章每章六句。前四章為第一個(gè)層次,總敘禍亂初起;中間十章為第二個(gè)層次,反復(fù)檢討禍亂之由,并對(duì)足以造成禍亂的惡行進(jìn)行無(wú)情的揭露;末二章為第三個(gè)層次,指出民亂的根本原因?yàn)樯闲胁簧扑隆4嗽?shī)顯示出一種沉郁和憂傷的情調(diào),語(yǔ)言樸直而多變化,運(yùn)用了比喻、反詰、襯托、夸張、對(duì)比等多種手法,顯示出詩(shī)人高超的文字操縱能力。

        【桑柔原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        《詩(shī)經(jīng).大雅.桑柔》原文賞析10-11

        桑扈原文翻譯及賞析04-08

        鷓鴣天·陌上柔桑破嫩芽翻譯及賞析07-25

        桑茶坑道中原文翻譯及賞析06-09

        桑茶坑道中原文、翻譯及賞析08-04

        《桑茶坑道中》原文、翻譯及賞析08-01

        桑茶坑道中原文翻譯及賞析06-01

        辛棄疾《鷓鴣天·陌上柔桑破嫩芽》原文及翻譯11-14

        鷓鴣天·陌上柔桑破嫩芽辛棄疾原文、翻譯09-08

        旅次朔方/渡桑干原文賞析及翻譯05-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 亚洲综合中文字幕在线观看 | 伊人五香丁香婷婷天堂网 | 色婷婷视频一区二区三区 | 亚洲国内综合网国产精品v日韩精品v | 中文字幕一区2区3区乱码在线 | 日本中文字幕乱码系列 |

            桑柔原文翻譯及賞析

              《大雅·桑柔》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。下面是小編整理的桑柔原文翻譯及賞析,歡迎閱讀參考。

              原文:

              桑柔

              菀彼桑柔,其下侯旬,捋采其劉,瘼此下民。

              不殄心憂,倉(cāng)兄填兮。

              倬彼昊天,寧不我矜?

              四牡骙骙,旟旐有翩。

              亂生不夷,靡國(guó)不泯。

              民靡有黎,具禍以燼。

              於乎有哀,國(guó)步斯頻。

              國(guó)步蔑資,天不我將。

              靡所止疑,云徂何往?

              君子實(shí)維,秉心無(wú)競(jìng)。

              誰(shuí)生厲階,至今為梗?

              憂心慇慇,念我土宇。

              我生不辰,逢天僤怒。

              自西徂東,靡所定處。

              多我覯痻,孔棘我圉。

              為謀為毖,亂況斯削。

              告爾憂恤,誨爾序爵。

              誰(shuí)能執(zhí)熱,逝不以濯?

              其何能淑,載胥及溺。

              如彼遡風(fēng),亦孔之僾。

              民有肅心,荓云不逮。

              好是稼穡,力民代食。

              稼穡維寶,代食維好?

              天降喪亂,滅我立王。

              降此蟊賊,稼穡卒癢。

              哀恫中國(guó),具贅卒荒。

              靡有旅力,以念穹蒼。

              維此惠君,民人所瞻。

              秉心宣猶,考慎其相。

              維彼不順,自獨(dú)俾臧。

              自有肺腸,俾民卒狂。

              瞻彼中林,甡甡其鹿。

              朋友已譖,不胥以谷。

              人亦有言:進(jìn)退維谷。

              維此圣人,瞻言百里。

              維彼愚人,覆狂以喜。

              匪言不能,胡斯畏忌?

              維此良人,弗求弗迪。

              維彼忍心,是顧是復(fù)。

              民之貪亂,寧為荼毒。

              大風(fēng)有隧,有空大谷。

              維此良人,作為式谷。

              維彼不順,征以中垢。

              大風(fēng)有隧,貪人敗類。

              聽(tīng)言則對(duì),誦言如醉。

              匪用其良,復(fù)俾我悖。

              嗟爾朋友,予豈不知而作。

              如彼飛蟲(chóng),時(shí)亦弋獲。

              既之陰女,反予來(lái)赫。

              民之罔極,職涼善背。

              為民不利,如云不克。

              民之回遹,職競(jìng)用力。

              民之未戾,職盜為寇。

              涼曰不可,覆背善詈。

              雖曰匪予,既作爾歌!

              譯文:

              茂密柔嫩青青桑,下有濃蔭好地方。桑葉采盡枝干禿,百姓受害難遮涼。愁思不絕心煩憂,失意凄涼久惆悵。老天光明高在上,怎不憐憫我驚惶。

              四馬駕車好強(qiáng)壯,旌旗迎風(fēng)亂飄揚(yáng)。社會(huì)動(dòng)亂不太平,舉國(guó)不寧人心慌。百姓受難少壯丁,如受火災(zāi)盡遭殃。長(zhǎng)長(zhǎng)聲聲心悲哀,國(guó)運(yùn)艱難太動(dòng)蕩。

              國(guó)運(yùn)艱難無(wú)錢(qián)糧,老天不肯來(lái)扶將。沒(méi)有歸宿無(wú)處住,哪兒定居可前往?君子總是在思索,持心不爭(zhēng)意志強(qiáng)。如此禍根誰(shuí)引出?至今為害把人傷。

              心中憂愁真惻愴,思念故居和家鄉(xiāng)。生不逢時(shí)我真慘,遇上老天怒氣旺。從那西邊到東邊,無(wú)處安身最凄涼。遭遇災(zāi)禍?zhǔn)芸喽啵饣季o急在邊疆。

              謹(jǐn)慎謀劃覓良方,才能消除混亂狀。告訴你要體恤人,告訴你要用賢良。誰(shuí)在解救炎熱時(shí),不用冷水來(lái)沖涼?小人治國(guó)沒(méi)好事,大家受溺遭滅亡。

              好像就在逆風(fēng)闖,呼吸困難口難張。百姓本有肅敬心,但卻無(wú)處獻(xiàn)力量。重視農(nóng)業(yè)生產(chǎn)事,百姓辛苦代耕養(yǎng)。耕種收獲國(guó)之寶,代耕之民最善良。

              天降禍亂與死亡,要滅我們所立王。降下害蟲(chóng)食根節(jié),各種莊稼都遭殃。哀痛我們國(guó)中人,連綿土地受災(zāi)荒。沒(méi)有人來(lái)獻(xiàn)力量,哪能虔誠(chéng)感上蒼。

              順應(yīng)人心好君王,百姓愛(ài)戴都瞻仰。操心國(guó)政善謀畫(huà),考察慎選那輔相。不順人心壞君王,獨(dú)讓自己把福享。壞蛋自有壞肺腸,讓那國(guó)民都發(fā)狂。

              看那叢林蒼莽莽,鹿群嬉戲多歡暢。同僚朋友卻相讒,沒(méi)有誠(chéng)心不善良。人們也有這些話,進(jìn)退兩難真悲涼。

              惟這圣人眼明亮,目光遠(yuǎn)大百里望。那種愚人真可笑,獨(dú)自高興太狂妄。不是我們不能說(shuō),為何顧忌心惶惶?

              惟有這人心善良,無(wú)所求取沒(méi)欲望。但是那人太忍心,變化反覆總無(wú)常。百姓如今似好亂,實(shí)因惡政苦難當(dāng)。

              大風(fēng)疾吹呼呼響,長(zhǎng)長(zhǎng)山谷真空曠。想這好人多善良,所作所為都高尚。想那壞人不順理,行為污穢真骯臟。

              大風(fēng)疾吹呼呼響,貪利敗類有一幫。好聽(tīng)的話就回答,聽(tīng)到諍言裝醉樣。賢良之士不肯用,反而視我為悖狂。

              朋友你啊可嗟傷,豈不知你裝模樣。好比那些高飛鳥(niǎo),有時(shí)被射也落網(wǎng)。我已熟悉你底細(xì),反來(lái)威嚇真愚妄。

              沒(méi)有準(zhǔn)則民擾攘,因你背理善欺罔。盡做不利人民事,好像還嫌不理想。百姓要走邪僻路,因你施暴太橫強(qiáng)。

              百姓不安很恐慌,執(zhí)政為盜掠奪忙。誠(chéng)懇勸告不聽(tīng)從,背后反罵我荒唐。雖然遭受你誹謗,終究我要作歌唱。

              注釋:

              1.菀(wǎn):茂盛的樣子。

              2.侯:維。旬:樹(shù)蔭遍布。

              3.劉:剝落稀疏,句意謂桑葉被采后,稀疏無(wú)葉。

              4.瘼(mò):病、害。

              5.殄(tiǎn):斷絕。

              6.倉(cāng)(chuàng)兄(huàng):同“愴怳”,凄涼紛亂貌。填:通“陳”,長(zhǎng)久。

              7.倬(zhuō)彼:即“倬倬”,光明而廣大貌。

              8.寧:何。不我矜:“不矜我”的倒文。矜,憐憫。

              9.骙(kuí)骙:馬奔馳不停貌。

              10.旟(yú)旐(zhào):畫(huà)有鷹隼、龜蛇的旗。有翩:翩翩,翻飛的樣子。

              11.夷:平。

              12.泯:亂。一說(shuō)滅。

              13.黎:眾。

              14.具:通“俱”。燼:本指火燒后的灰燼,這里指人民遭遇戰(zhàn)禍,剩余無(wú)幾。

              15.於(wū)乎:?jiǎn)韬簦粗暋?/p>

              16.國(guó)步:指國(guó)運(yùn)。頻:危急。

              17.蔑:無(wú)。資:財(cái)。

              18.將:扶助。“不我將”為“不將我”之倒文。

              19.疑:同“凝”,止疑,停息。

              20.云:發(fā)語(yǔ)詞。徂:往。

              21.維:借為“惟”,思。

              22.秉心:存心。無(wú)競(jìng):無(wú)爭(zhēng)。

              23.厲階:禍端。

              24.梗:災(zāi)害。

              25.慇(yīn)慇:心痛的樣子。

              26.土宇:土地、房屋。

              27.不辰:不時(shí),指出生得不是時(shí)候。

              28.僤(dàn)怒:震怒。僤,大。

              29.覯:遇。痻(mín):災(zāi)難。

              30.棘:通“急”。圉(yù):邊疆。

              31.毖:謹(jǐn)慎

              32.斯:乃。削:減少

              33.爾:指周厲王及當(dāng)時(shí)執(zhí)政大臣。

              34.序:次序。爵:官爵。

              35.執(zhí)熱:救熱。

              36.逝:發(fā)語(yǔ)詞。濯:洗。

              37.淑:善。

              38.載:乃。胥(xū):皆。

              39.遡(sù):逆。

              40.僾(ài):呼吸不暢的樣子。

              41.肅:肅敬。

              42.荓(pīng):使。不逮:不及。

              43.稼穡:這里指農(nóng)業(yè)勞動(dòng)。

              44.力民:使人民出力勞動(dòng)。代食:指官吏靠勞動(dòng)者奉養(yǎng)。

              45.滅我立王:意謂滅我所立之王,指周厲王被國(guó)人流放于彘的事。

              46.蟊(máo)賊:蟊為食苗根的害蟲(chóng),賊為吃苗節(jié)的害蟲(chóng)。指農(nóng)作物的病蟲(chóng)害。

              47.卒:完全。癢:病

              48.恫(tòng):痛。

              49.贅:通“綴”,連屬。

              50.旅力:膂力。旅,同“膂”。

              51.念:感動(dòng)。

              52.惠君:惠,順。順理的君主,稱惠君。

              53.宣猶:宣,明;猶,通“猷”。

              54.考慎:慎重考察。相:輔佐大臣。

              55.臧:善。

              56.自有肺腸:想法與眾不同,別具一副心肝。實(shí)指壞心腸。

              57.卒狂:全都狂惑迷亂。

              58.甡(shēn)甡:同“莘莘”,眾多之貌。

              59.譖(jiàn):通“僭”,相欺而不相信任。

              60.胥:相。谷:善。

              61.進(jìn)退維谷:謂進(jìn)退皆窮。維,是。“谷”有兩種解說(shuō),毛傳:“谷,窮也。”《晏子春秋》中,叔向問(wèn)晏子一節(jié),引詩(shī)“進(jìn)退維谷”,謂“處兩難善全之事而處之皆善也”,訓(xùn)為“谷”,善也,與毛說(shuō)不同。

              62.瞻:遠(yuǎn)望。言:語(yǔ)助詞。百里:指有遠(yuǎn)見(jiàn)。

              63.覆:反而。

              64.匪言不能:即“匪不能言”。

              65.胡:何。斯:這樣。

              66.迪:進(jìn)。

              67.寧:乃。荼毒:荼指苦草,毒指毒蟲(chóng)毒蛇之類。指毒害。

              68.有隧:隧,形容大風(fēng)疾速吹動(dòng)。一說(shuō)訓(xùn)隧為道,謂風(fēng)前進(jìn)有其通道。

              69.征:往。中垢:指宮廷穢聞。中,指宮內(nèi)。

              70.貪人:貪財(cái)枉法的小人,指榮夷公之流。《史記·周本紀(jì)》:“厲王即位三十年,好利,近榮夷公,芮良夫諫不聽(tīng),卒以榮公為卿士。”

              71.聽(tīng)言:順從心意的話。

              72.誦言:忠告的言語(yǔ)。

              73.悖(bèi):違理。

              74.予:芮良夫自稱。

              75.飛蟲(chóng):指飛鳥(niǎo)。古人用“蟲(chóng)”泛指一切動(dòng)物,鳥(niǎo)為羽蟲(chóng),獸為毛蟲(chóng),龜為甲蟲(chóng),魚(yú)為鱗蟲(chóng),人為倮蟲(chóng)。故稱虎為“大蟲(chóng)”。

              76.既:已經(jīng)。陰:通“諳”,熟悉。

              77.赫:通“嚇”。

              78.罔極:無(wú)法則。

              79.職:主張。涼:涼薄。背:背叛。

              80.云:句中助詞。克:勝。

              81.回遹(yù):邪僻。

              82.用力:指用暴力。

              83.戾(lì):善。

              84.涼:通“諒”。涼言,諒直之言。

              85.雖曰匪予:曰,句中助詞。匪,同“誹”,誹謗。

              86.既:終。

              賞析:

              全詩(shī)十六章,前八章每章八句,刺厲王失政,好利而暴虐,以致民不聊生,故激起民怨;后八章每章六句,責(zé)同僚,然亦道出厲王用人不當(dāng),用人不當(dāng)亦厲王之過(guò)失。故毛傳總言為刺厲王。

              首章以桑為比,桑本茂密,蔭蔽甚廣,因摘采至盡而剝落稀疏。比喻百姓下民,受剝奪之深,不勝其苦,故詩(shī)人哀民困已深,呼天而訴曰:“倬彼昊天,寧不我矜。”意謂:高明在上的蒼天啊,怎么不給我百姓以憐憫呢!詩(shī)意嚴(yán)肅,為全詩(shī)之主旨。

              次章至第四章,述禍亂之本,乃是緣于征役不息,民無(wú)安居之所。“四牡骙骙,旟旐有翩”,謂下民已苦于征役,故見(jiàn)王室之車馬旌旗,而痛心疾首曰:“亂生不夷,靡國(guó)不泯。民靡有黎,具禍以燼。”意思是說(shuō):亂子不平息國(guó)家就要滅亡,現(xiàn) 在民間黑發(fā)的丁壯已少,好比受了火災(zāi)很多人都成為灰燼了。國(guó)以民為本,民瘼深重,而國(guó)危矣。詩(shī)人對(duì)此情況,更大聲疾呼云:“於乎有哀,國(guó)步斯頻!”感嘆國(guó)運(yùn)危蹙,必?zé)o長(zhǎng)久之理,必致蹈危亡之禍。三章感嘆民窮財(cái)盡,而天不助我,人民無(wú)處可以安身,不知往何處為好,因而引起君子的深思。君子本無(wú)欲無(wú)求,捫心自問(wèn)沒(méi)有爭(zhēng)權(quán)奪利之心,但念及國(guó)家前途,不免發(fā)出誰(shuí)實(shí)為此禍根,至今仍為民之病害的浩嘆。四章感慨“我生不辰,逢天僤怒”。“我生不辰”,謂生不逢時(shí)。詩(shī)人之言如此,可見(jiàn)內(nèi)心殷憂之深。他從人民的角度出發(fā),痛感人民想安居,而從西到東,沒(méi)有能安居的處所。人民懷念故土故居,而故土故居都因征役不息不能免于禍亂。人民既受多種災(zāi)難的侵襲,更擔(dān)心外患侵凌,御侮極為迫切。天怒民怨,而國(guó)王不恤民瘼,不思改變國(guó)家的政治,因此詩(shī)人憂心如搗,為盼國(guó)王一悟而不可得深懷憂憤。僅此四章,已可見(jiàn)暴政害民,深重到何等程度。

              五章至八章,是詩(shī)人申述為國(guó)之道,再進(jìn)忠言。五章首二句“為謀為毖,亂況斯削”,是說(shuō)謀慮周到,做事慎重,禍亂的情況就可以削減。繼言“告爾憂恤,誨爾序爵”;是以老臣的口氣,誡教國(guó)王:必須憂恤國(guó)事,慎于授官拜爵,選用賢能。解救國(guó)家之急難,有如解救炎熱。解救炎熱,要用涼水,好比解救國(guó)家危難,必須任用賢良。詩(shī)人用“誰(shuí)能執(zhí)熱,逝不以濯”等語(yǔ),諄諄告誡,陳述利害,可謂語(yǔ)重心長(zhǎng),譬喻也很確當(dāng)。六章七章,從愛(ài)護(hù)人民的觀點(diǎn)出發(fā),表明百姓都很善良,他們勤于稼穡,以耕種養(yǎng)活“力民代食”的人(“力民代食”指官府役使人民勞動(dòng),取其收獲養(yǎng)活自己)。因此官府要體恤民情,愛(ài)護(hù)人民,是為政的首要大事。六章“如彼遡風(fēng),亦孔之僾”,是說(shuō)國(guó)王為政,不得人心,人民就如向著逆風(fēng),感到窒息喪氣。人民雖有進(jìn)取之心,但征役過(guò)重,剝奪過(guò)多,他們必然會(huì)產(chǎn)生難于效力之感。七章敘天降災(zāi)害,禍亂頻仍,執(zhí)政者只知聚斂,沒(méi)有顧念人民認(rèn)真救災(zāi)。由于為政昏亂,所以人民倍感痛苦。在詩(shī)中,詩(shī)人用人民的口氣,警示國(guó)王,一則曰:人怨則天怒,天降喪亂,將滅我所立之王;再則曰:降此蟊賊之蟲(chóng),莊稼都受到蟲(chóng)害而失收,天災(zāi)正是天之懲戒。下曰“哀恫中國(guó),具贅卒荒”,則是感念人民受災(zāi)痛苦,連綴的土地,都受災(zāi)荒蕪,而執(zhí)政者昏亂,沒(méi)有領(lǐng)導(dǎo)人民合力救災(zāi),因而也不能感念上天減輕災(zāi)難。

              詩(shī)的第八章再?gòu)挠萌说慕嵌瘸霭l(fā),言人君有順理有不順理,用人有當(dāng)有不當(dāng)。賢明的國(guó)君明于治道,順情達(dá)理能認(rèn)真考慮選用他的輔相。不順理的君王,則與之相反自以為是,把小人當(dāng)作善良,因此使得人民迷惑而致發(fā)狂。

              以上八章是詩(shī)的前半,也是詩(shī)的主體,總說(shuō)國(guó)家產(chǎn)生禍亂的原因,是由于厲王好貨暴政,不恤民瘼,不能用賢,不知納諫,以致民怨沸騰,而詩(shī)人有“誰(shuí)生厲階,至今為梗”之悲慨。

              后八章責(zé)同僚之執(zhí)政者,不以善道規(guī)范自己,缺乏遠(yuǎn)見(jiàn),只知逢迎君王,加速了國(guó)家的危亡,更引起人民的怨恨。詩(shī)人感慨小人當(dāng)權(quán),也是厲王的過(guò)失,因而作成此詩(shī),希望引起鑒戒。

              第九章以“瞻彼中林,甡甡其鹿”兩句起興。鹿之為物,性喜群居,相親相善。今同僚朋友,反而相譖,不能以善道相助,是不如中林之鹿。故詩(shī)人感慨“上無(wú)明君,下有惡俗”(朱熹《詩(shī)集傳》)而有“進(jìn)退維谷”之嘆。

              第十章、十一章,用對(duì)比手法,指責(zé)執(zhí)政者缺乏遠(yuǎn)見(jiàn),他們阿諛取容,自鳴得意,他們存有畏忌之心,能進(jìn)言而不進(jìn)言,反覆瞻顧,于是賢者避退,不肖者進(jìn),于是人民慘遭荼毒而造成變亂。詩(shī)人指出執(zhí)政者倘為圣明之人,必能高瞻遠(yuǎn)矚,明見(jiàn)百里,倘若執(zhí)政者是愚人,他們目光短淺,倒行逆施,做了壞事,反而狂妄欣喜。這是禍亂之由。詩(shī)人又說(shuō):“維此良人,弗求弗迪。維彼忍心,是顧是復(fù)。”表明賢者不求名不爭(zhēng)位,忍心之不肖者,則與之相反,多方鉆營(yíng),唯名利是圖;國(guó)事如斯而國(guó)王不察,親小人,遠(yuǎn)賢人,于是百姓難忍荼毒,禍亂生矣。

              第十二章、十三章以“大風(fēng)有隧”起興,先言大風(fēng)之行,必有其隧;君子與小人之行也是各有其道。大風(fēng)行于空谷之中,君子所行的是善道,小人不順于理,則行于污垢之中。次言大風(fēng)之行,既有其隧;貪人之行,亦必?cái)∑漕悺U髦聦?shí),無(wú)有或爽。蓋厲王此時(shí),用貪人榮夷公為政,榮公好專利,厲王悅之。芮良夫諫不聽(tīng),反遭忌恨。故詩(shī)中有“聽(tīng)言則對(duì),誦言如醉,匪用其良,覆俾我悖”之語(yǔ)。可知厲王對(duì)于阿諛?lè)畛兴脑捳Z(yǔ),就聽(tīng)得進(jìn),進(jìn)行對(duì)答,而聽(tīng)到忠諫之言就不予理睬。不用善良的人,反以進(jìn)獻(xiàn)忠言的人為狂悖,國(guó)家不能不危亡。

              第十四章慨嘆同僚朋友,專利斂財(cái),虐民為政,不思翻然悔改,反而對(duì)盡忠的詩(shī)人進(jìn)行威嚇,所以詩(shī)人再作告誡。詩(shī)人說(shuō):“嗟爾朋友,予豈不知而作,如彼飛蟲(chóng),時(shí)亦弋獲。”意思是說(shuō):可嘆你們這些同僚,我難道不知你們的所作所為?你們對(duì)國(guó)家有極大的危害,好比那些飛鳥(niǎo),有時(shí)候也會(huì)被人捕獲,國(guó)家動(dòng)亂危亡,你們也不會(huì)有好的下場(chǎng)。詩(shī)人如此警誡,可渭聲情俱歷。可惜此輩小人,無(wú)動(dòng)于衷,所以詩(shī)人在此章的結(jié)尾,以“既之陰女,反予來(lái)赫”作結(jié),再次警告這些人說(shuō):我已熟悉你們的底細(xì),你們對(duì)我也無(wú)所施其威嚇了。

              在第十五章中,詩(shī)人繼第九至十四章指責(zé)執(zhí)政臣僚諸種劣跡之后,更縷陳人民之所以激成暴亂的原因,實(shí)為執(zhí)政者之咎,執(zhí)政者貪利斂財(cái),推行暴政,導(dǎo)致民怨沸騰,民無(wú)安居之所,痛苦無(wú)處訴說(shuō),在這種情況下,自然怨恨官府,走邪僻之路。此章詩(shī)云:“民之罔極,職涼善背。”指出人民之所以失去是非準(zhǔn)則,是因?yàn)楣俑畧?zhí)政者推行苛政違背道理。“民之回遹,職競(jìng)用力”。指出人民之所以走向邪僻,是由于官府執(zhí)政者尚力而不尚德。不僅如此,詩(shī)中還指出,執(zhí)政者做對(duì)人民不利的事,唯恐不得其勝(意謂極其殘酷)。譴責(zé)極為嚴(yán)正。詩(shī)人憂國(guó)之熱忱,同情人民之深切,于此可見(jiàn)。《詩(shī)集傳》所稱此人此輩,即指助厲王為虐之榮夷公等,小人當(dāng)權(quán),加速國(guó)家之危亡,誠(chéng)足引為鑒誡。

              末章承前,言民之所以未得安定,是由于執(zhí)政者以盜寇的手段,對(duì)他們進(jìn)行掠奪,所以他們也不得不為盜為寇。上為盜寇之行,民心不能安定。詩(shī)人又以“涼曰不可,覆背善詈”兩句,表示:我雖忠告你們,卻又不被你們接受,反而在背后詛咒我。最后歸結(jié)到作詩(shī)的緣由:“雖曰匪予,既作爾歌。”意謂:盡管你們誹謗我,我還是為你們作了這首歌,以促成你們的省悟。

              此詩(shī)既嘆百姓之困窮,又傷國(guó)事之昏亂;既探禍亂之根,又言救亂之道;既嘆生不逢時(shí),又傷救世無(wú)力;既指斥國(guó)君之昏庸,又斥群僚不敢進(jìn)言;既斥責(zé)小人亂國(guó)之行,又指斥王之不能用賢。詩(shī)中顯示出一種沉郁和憂傷的情調(diào)。

              從詩(shī)的語(yǔ)言來(lái)看,全詩(shī)語(yǔ)言樸直而多變化,直陳己意,不事雕飾而寄意深長(zhǎng)。其中許多用語(yǔ),至今還被引用,還具有活力。如“倬彼昊天,寧不我矜”,此呼天之詞也。“亂生不夷,靡國(guó)不泯”,此憂時(shí)之詞也。“誰(shuí)生厲階,至今為梗”,此憤世之詞也。“誰(shuí)能執(zhí)熱,逝不以濯”,此善譬之詞也。“人亦有言,進(jìn)退維谷”,此言處世之詞也。古代語(yǔ)詞,雖至西周,尚未發(fā)展到完美的程度,所以詩(shī)中多用通假字來(lái)滿足表意的需要,有些詞語(yǔ),甚至解說(shuō)紛紜,難有確意,但根據(jù)詩(shī)的主旨,仔細(xì)思考,還是可以順理成章,得到合情合理的解說(shuō)的,因?yàn)槲淖直臼侵鸩桨l(fā)展起來(lái)的,從詩(shī)中可以看出詩(shī)人高度的操縱文字能力。

              從表現(xiàn)手法來(lái)看,這首長(zhǎng)詩(shī),運(yùn)用了比喻、反詰、襯托、夸張、對(duì)比等多種手法。

              名家點(diǎn)評(píng)

              宋代朱熹《詩(shī)集傳》:“言民之所以貪亂而不知止者,專由此人名為直諒而實(shí)善背,又為民所不利之事,如恐不勝而力為之也。又言民之所以邪僻者,亦由此輩專競(jìng)用力而然也,反覆言之所以深惡之也。”

              創(chuàng)作背景

              這是西周卿士芮良夫(芮伯)譴責(zé)周厲王暴虐昏庸,任用非人,終于亂政而作的詩(shī)。周厲王被流放于彘在其三十七年(前842年),這首詩(shī)當(dāng)作于此年之后。《左傳·文公元年》有秦伯賦周芮良夫之詩(shī)的記載,而所賦的詩(shī)句就是此詩(shī)第十三章。《毛詩(shī)序》云:“《桑柔》,芮伯刺厲王也。”《史記·周本紀(jì)》載厲王事云:“厲王即位三十年,好利,近榮夷公,芮良夫諫,厲王不聽(tīng),卒用榮公為卿士用事。王行暴虐侈傲,三十四年王益嚴(yán),國(guó)人莫敢言,道路以目。三年,乃相與畔襲厲王,王出奔彘。”王符《潛夫論·遏利篇》引魯詩(shī)說(shuō)云:“昔周厲王好專利,芮良夫諫而不入,退賦《桑柔》之詩(shī)以諷,言是大風(fēng)也,必將有遂,是貪民也,必將敗其類。王又不悟,故遂流王于彘。”有人據(jù)此認(rèn)為此詩(shī)之作當(dāng)在榮公為卿士后,去周厲王流彘之年不甚遠(yuǎn);也有人認(rèn)為此詩(shī)大約寫(xiě)在周厲王流彘之后,當(dāng)時(shí)大亂未已,百姓流亡,朝臣仍然為非作歹。此詩(shī)所責(zé)執(zhí)政之臣,當(dāng)為榮夷公,與芮伯為同時(shí)人。

              后世影響

              在政治方面,《大雅·桑柔》對(duì)當(dāng)時(shí)有重大意義,對(duì)后世更有深遠(yuǎn)的影響。周厲王貪而好利,任用榮夷公等小人,不恤人民疾苦,拒絕忠諫,導(dǎo)致周室危亡,這一史實(shí),后世多引為鑒誡。芮良夫就當(dāng)時(shí)情況,作為詩(shī)篇,希冀厲王及其用事諸臣能有所省悟,可謂苦心孤詣,可惜厲王不察,終至激成民變,被流放于彘。所謂民猶水也,國(guó)猶舟也,水能載舟,亦能覆舟,可見(jiàn)得民心的世代,必然昌盛;失卻民心,必然滅亡,千古一轍。這就是《大雅·桑柔》這首詩(shī)對(duì)后世的鑒誡意義。

              在文學(xué)方面,《大雅·桑柔》對(duì)后代詩(shī)人的創(chuàng)作也產(chǎn)生很大影響。屈原的《九章·哀郢》《九章·懷沙》諸篇,情調(diào)和這首詩(shī)極為相近。

              作者簡(jiǎn)介

              芮良夫,為周厲王時(shí)卿士,又稱芮伯。芮是國(guó)名,伯爵,姬姓,良夫?yàn)槠涿J论E見(jiàn)《國(guó)語(yǔ)·周語(yǔ)》《逸周書(shū)·芮良夫解》等。作有《大雅·桑柔》一詩(shī)。

              作品介紹

              這是一首反復(fù)勸諫君王要安民保民的長(zhǎng)詩(shī),相傳為周大夫芮良夫因譴責(zé)周厲王用小人、行暴政、招外侮、禍人民的罪行,陳述救國(guó)之道而作。全詩(shī)十六章,前八章每章八句,后八章每章六句。前四章為第一個(gè)層次,總敘禍亂初起;中間十章為第二個(gè)層次,反復(fù)檢討禍亂之由,并對(duì)足以造成禍亂的惡行進(jìn)行無(wú)情的揭露;末二章為第三個(gè)層次,指出民亂的根本原因?yàn)樯闲胁簧扑隆4嗽?shī)顯示出一種沉郁和憂傷的情調(diào),語(yǔ)言樸直而多變化,運(yùn)用了比喻、反詰、襯托、夸張、對(duì)比等多種手法,顯示出詩(shī)人高超的文字操縱能力。

            【桑柔原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

            《詩(shī)經(jīng).大雅.桑柔》原文賞析10-11

            桑扈原文翻譯及賞析04-08

            鷓鴣天·陌上柔桑破嫩芽翻譯及賞析07-25

            桑茶坑道中原文翻譯及賞析06-09

            桑茶坑道中原文、翻譯及賞析08-04

            《桑茶坑道中》原文、翻譯及賞析08-01

            桑茶坑道中原文翻譯及賞析06-01

            辛棄疾《鷓鴣天·陌上柔桑破嫩芽》原文及翻譯11-14

            鷓鴣天·陌上柔桑破嫩芽辛棄疾原文、翻譯09-08

            旅次朔方/渡桑干原文賞析及翻譯05-03