駕出北郭門行原文及賞析
原文:
駕出北郭門,馬樊不肯馳。
下車步踟躕,仰折枯楊枝。
顧聞丘林中,噭噭有悲啼。
借問啼者出,何為乃如斯?
親母舍我歿,后母憎孤兒。
饑寒無衣食,舉動鞭捶施。
骨消肌肉盡,體若枯樹皮。
藏我空室中,父還不能知。
上冢察故處,存亡永別離。
親母何可見,淚下聲正嘶。
棄我于此間,窮厄豈有貲?
傳告后代人,以此為明規(guī)。
譯文
我乘車駛出城的北門,馬兒止步不愿前行。
我走下車來慢慢地行,抬手折下枯楊枝。
回頭聽見丘林中,噭噭啼哭有悲聲。
向人打聽時啼哭的人走出丘林,我問他為何哭的這樣傷心。
他說“親生母親離開我死去了,后母又恨我這孤兒。
又饑又寒無衣無食,動不動就鞭打我。
骨瘦無肌肉,身子像枯樹皮。
把我關在空屋里,父親還不能知道。
我上墳地來看看母親的墳墓,活著的和死去的.永遠分離了。
母親怎么能看見我,我眼淚雙流哭聲嘶啞。
如今我被拋棄在這人世間,窮苦哪有止境?”
我記下這件事來傳給后代人,要從這件事中深深地吸取教訓。
注釋
駕出北郭門行:《初學記》作樂府詩;在《樂府詩集》里屬“雜曲歌辭”,是作者擬樂府自創(chuàng)新題詩,繼承了漢樂府民歌反映社會現(xiàn)實的優(yōu)良傳統(tǒng)。駕:把車套在馬身上。
郭:外城,古代在城的外圍加筑的一道城墻。
樊(fán):《初學記》作“行”,本指關鳥獸的籠子,轉(zhuǎn)為止而不前。
馳:車馬疾行。
步踟(chí)躕(chú):《初學記》作“少踟躕”。步,行走?绯鲆徊綖轷,再跨出一足為步。踟躕,徘徊不進;猶豫。
仰:抬頭,臉向上,與“俯”相對。
枯楊:《初學記》作“楊柳”?荩蓍,草木失去水分或失去生機。
顧:回首,回視。聞:聽見。
丘:因地勢而自然形成的土山。
噭(jiào)噭:悲哭聲。
啼:放聲哭。
借問:詢問。
斯:此,這。
歿(mò):死亡。
憎:恨,厭惡。孤:無父之稱。
饑:饑餓,吃不飽。
寒:冷。
衣:服裝的通稱,含上衣下裳而言。王筠《說文句讀·衣部》:“衣,析言之則分衣裳,渾言之則曰衣!
食:飯食。
舉:行動。
鞭:占代一種竹制刑具。
捶:通“棰”,棒擊。
“骨消”兩句:形容很瘦弱。
室:房屋,住宅。
冢(zhǒng):隆起的墳墓。
嘶:聲音沙啞。
窮:困厄,不得志。
厄:困苦,災難。
貲:計算物品的價格或數(shù)量。
規(guī):典范。
賞析:
這首詩的具體創(chuàng)作時間不詳,本詩見于郭茂倩《樂府詩集·雜曲歌辭》,題下僅有阮瑀此作一首。大約是阮瑀學習漢代樂府而自制的新辭,取篇首的五字為題目。一日,作者駕車出城向北行駛,途中遇到一位被繼母虐待而在親生母親墳頭哭訴的人,作者詢問其哭泣因由,于是作者寫下該篇以警示后人。
【駕出北郭門行原文及賞析】相關文章:
燕山亭·北行見杏花原文、翻譯及賞析01-28
出郊原文及賞析08-16
豫章行原文及賞析12-21
桃源行原文及賞析08-16
李商隱夜雨寄北原文及賞析01-24
李商隱《夜雨寄北》原文及賞析12-29
俠客行原文及賞析11-17
蝶戀花·早行原文及賞析01-29
君子行原文翻譯及賞析01-03
勐虎行原文及賞析07-19