- 相關(guān)推薦
殿前歡·客中原文及賞析
在我們的學(xué)習(xí)時代,大家都背過文言文吧?文言文是指用文章語言,而不是日常語言寫的文章。要一起來學(xué)習(xí)文言文嗎?以下是小編整理的殿前歡·客中原文及賞析,希望對大家有所幫助。
原文:
殿前歡·客中
元代:張可久
望長安,前程渺渺鬢斑斑。南來北往隨征雁,行路艱難。青泥小劍關(guān),紅葉湓江岸,白草連云棧。功名半紙,風(fēng)雪千山。
譯文
遙望京師長安,只覺前程渺茫,而今已是兩鬢斑白。我追隨那南來北往的征雁,經(jīng)歷多少險難。走過泥濘險峻的青泥小劍關(guān),到過地勢低濕的紅葉湓江岸,穿越過白草翻卷的連云棧。得了個半紙功名,不得不奔走于風(fēng)雪千山。
注釋
殿前歡:曲牌名,為張可久所創(chuàng),雙調(diào)四十二字,前段四句三平韻、一葉韻,后段五句兩平韻、兩葉韻。
征雁:指來往于南北兩地的大雁。
行路艱難:喻求取功名的艱難。
青泥小劍關(guān):指青泥嶺如同劍關(guān)。
湓(pén)江岸:指白居易《琵琶行》中所寫之地。
白草:北方之草,堅挺。
連云棧:在今陜西漢中,為古時川陜通道。
功名半紙:形容功名微不足道。
賞析:
這首散曲開頭兩句,點出滯留“客中”的緣由;三、四兩句概述奔波仕途的艱苦;“青泥小劍關(guān),紅葉湓江岸,白草連云!边@樣三個對仗工整的短句,形成鼎足式的對語,具體描寫“艱難”之狀;最后兩句以深沉的慨嘆作結(jié),尤覺悲憤之至,也流露了對功名富貴的鄙薄。
“望長安,前程渺渺鬢斑斑!弊髡呓栝L安喻指元朝廷所在地大都,他遙望大都,那個地方跟自己的前程一樣渺茫,而他已然兩鬢斑斑。一個“望”字,暗含作者期待被朝廷重用而未能得償所愿!澳蟻肀蓖S征雁,行路艱難。”按說他已到了致仕歸家之年,但為了生活不得不繼續(xù)奔波于艱難的路途中,和征雁一道“南來北往”。一個“隨”字則暗示作者仕途不順、身不由己的傷感。
“青泥小劍關(guān)”三句是鼎足對。所謂“鼎足對”,是指三個互為對偶的句子組成的對聯(lián)。第一句可對第二句,第二句可對第三句,第三句也可直接與第一句相對。鼎足對起源于漢代民謠,大量出現(xiàn)在元代散曲里。如元曲四大家之一的馬致遠所寫的一首廣為傳誦的小令《天凈沙·秋思》中的鼎足對,“枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,古道西風(fēng)瘦馬”。而張可久的《殿前歡·客中》運用鼎足對列舉幾個關(guān)山要地,把“南來北往”具象化,生動表現(xiàn)“風(fēng)雪千山”的“行路艱難”。
“青泥”古為甘、陜?nèi)巳胧褚馈?jù)《元和郡縣志》載:“懸崖萬仞,上多云雨,行者屢逢泥淖,故號青泥嶺!崩畎自凇妒竦离y》中寫道:“青泥何盤盤,百步九折縈巖巒”,可見此地地勢之險峻。此小令的鼎足對里,除了“青泥”還有“劍關(guān)”“湓江”“連云!边@些地名,無一不是險要之地。走過泥濘險峻的青泥小劍關(guān),到過地勢低濕的紅葉湓江岸,穿越過白草翻卷的連云棧,這一路,作者踏遍了萬水千山。
最后兩句“功名半紙,風(fēng)雪千山”則是道盡了當(dāng)時無數(shù)知識分子懷才不遇、人生坎坷的悲劇。盡管他們知道所追逐的功名無足輕重,卻又?jǐn)[脫不了名利的羈絆。作者明知“前程渺渺”,雖然只是一小吏,又不得不奔走于風(fēng)雪千山。這樣的感慨,流露出一種面對酸楚人生的無奈和痛苦。
這首散曲中的鼎足對與結(jié)尾的合璧對,十分精工;再加上色調(diào)的有意組合配搭,使意境極為鮮明。
創(chuàng)作背景
這首詩的具體創(chuàng)作時間不詳。作者一生仕途崎嶇,才華橫溢卻不得志。這首散曲便是作者為抒發(fā)感慨不平,酸楚隱衷的感受而寫的。
作者介紹
張可久(約1270~1348以后)字小山(一說名伯遠,字可久,號小山)(《堯山堂外紀(jì)》);一說名張可久肖像(林晉生作)可久,字伯遠,號小山(《詞綜》);又一說字仲遠,號小山(《四庫全書總目提要》),慶元(治所在今浙江寧波鄞縣)人,元朝重要散曲家,劇作家,與喬吉并稱“雙壁”,與張養(yǎng)浩合為“二張”。
【殿前歡·客中原文及賞析】相關(guān)文章:
殿前歡原文和譯文09-24
客中初夏原文及賞析02-21
客中初夏原文及賞析02-27
客中作原文及賞析12-02
客中初夏原文及賞析02-09
《客中初夏》原文翻譯及賞析08-04
《客中初夏》原文翻譯及賞析03-15
《客中初夏》原文、翻譯及賞析04-15
客從原文及賞析04-25
相見歡原文及賞析02-27