周頌·訪落原文及賞析
原文:
訪予落止,率時昭考。于乎悠哉,朕未有艾。將予就之,繼猶判渙。維予小子,未堪家多難。紹庭上下,陟降厥家。休矣皇考,以保明其身。
譯文
即位之初國事商,路線政策依父王。先王之道太精深,閱歷未豐心惶惶?v有群臣來相助,猶恐閃失欠妥當(dāng)。登位年輕缺經(jīng)驗,家國多難真著忙。繼承先王治國道,任賢黜佞肅朝綱。父王英明又偉大,佑我勉我身安康。
注釋
⑴訪:謀,商討。落:始。
⑵止:之。一說語氣詞。
、锹剩鹤裱r:是,這。昭考:指武王。
⑷於(wū)乎:感嘆詞。悠:遠(yuǎn)。
、砂亨嵐{:“艾,數(shù)也。我于是未有數(shù)。言遠(yuǎn)不可及也!瘪R瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“《爾雅·釋詁》:‘艾,歷也’!畾v,數(shù)也。’……歷當(dāng)讀為閱歷之歷,箋釋‘未有艾’為未有數(shù),猶有未有歷也!
⑹將:助。就:接近,趨向。
⑺判渙:分散。
、碳叶嚯y:指國家多災(zāi)難。
、徒B:繼承。
⑽陟(zhì)降:提升和貶謫。厥(jué)家:指群臣百官。
、闲荩好馈;士迹褐肝渫酢
、忻鳎好銊。
鑒賞
在《周頌·訪落》中,周成王訴說自己年幼,缺少治國經(jīng)驗,請求諸侯輔助,既陳實情,又表誠意。當(dāng)然,只有這些是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,對于諸侯,更需要的是施以震懾。詩中兩提周武王(“昭考”“皇考”),兩提遵循武王之道,震懾即由此施出。
參與朝廟的諸侯均是受武王之封而得爵位的。身受恩惠,當(dāng)報以忠誠,這是道義上的震懾;武王雖逝,他所建立的國家機器(包括強大的軍隊)仍在,這是力量上的震懾。
最有力的震懾是詩中表達(dá)的遵循武王之道的'決心。如果說“率時昭考”還嫌泛泛,“紹庭上下,陟降厥家”就十分具體了。武王在伐紂前所作準(zhǔn)備有一條“立賞罰以記其功”(《史記·周本紀(jì)》)與詩中“上下”“陟降”相似,惟成王所處時局更為嚴(yán)峻,他所采取的措施也會更為嚴(yán)厲。舜即位后曾“流共工于幽州,放驩兜于崇山,竄三苗于三危,殛鯀于羽山,四罪而天下咸服”(《尚書·舜典》),這是成王可以效法,并可由輔佐他的周公實施的。
《周頌·訪落》其實是一篇周王室決心鞏固政權(quán)的宣言,是對武王之靈的宣誓,又是對諸侯的政策交代,真誠而不乏嚴(yán)厲,嚴(yán)厲而不失風(fēng)度,周公也借此扯滿了攝政的風(fēng)帆。
【周頌·訪落原文及賞析】相關(guān)文章:
周頌·敬之原文及賞析07-16
周頌·有客原文翻譯及賞析07-16
周頌·噫嘻_詩原文賞析及翻譯08-03
詠落梅原文及賞析01-02
落齒原文翻譯及賞析12-26
訪妙玉乞紅梅原文及賞析08-17
落齒原文翻譯及賞析3篇12-26
夢江南·蘭燼落原文賞析及翻譯12-24
韓愈子產(chǎn)不毀鄉(xiāng)校頌原文及賞析08-27
上堂開示頌原文、翻譯、賞析12-31