- 相關(guān)推薦
周頌·有客原文翻譯及賞析
原文:
[先秦]佚名
有客有客,亦白其馬。有萋有且,敦琢其旅。有客宿宿,有客信信。
言授之縶,以縶其馬。薄言追之,左右綏之。既有淫威,降?滓。
譯文及注釋:
譯文
遠(yuǎn)方客人來造訪,駕車白馬真健壯。隨從人員眾且多,個個品德都賢良。客人已經(jīng)住兩天,多住幾天增感情。給他拿條絆馬索,斑竹馬兒不讓行?腿俗邥r遠(yuǎn)遠(yuǎn)送,左右熱情慰勞他。既用大德來待客,上天降福多又大。
注釋
客:指宋微子。周既滅商,封微子于宋,以祀其先王,微子來朝祖廟,周以客禮待之,故稱為客。
亦白其馬:亦,語助詞。白為純潔之色,殷商尚白,以白馬為美,故來朝作客也乘白馬。一說白馬是客人帶來的禮物。
有萋有且(jū):即“萋萋且且”,形容隨從眾多的樣子。
敦琢:意為雕琢,有選擇美好之意。雕琢本為治玉之名,這里形容其隨從眾臣都是賢者。旅:通“侶”,指伴隨微子的宋國大夫。
宿宿:住一夜謂之“宿”,宿而又宿,則是兩夜。
信信:住兩夜(再宿)謂之“信”;蛑^宿宿為再宿,信信為再信,亦可通。
言:語助詞。授之縶(zhí):給他繩索?{,繩索。
縶:本義為繩索,用作動詞。此處是說給他繩索,絆住馬足,表示要留住客人。
薄言:發(fā)語詞。追:意為餞行,也可以解為追送。
左右:指天子之左右群臣。綏之:安撫客人。
淫:盛,大。威:德。淫威,意謂大德,含厚待之義。
孔:甚,很。夷:大。
賞析:
此詩第一節(jié)首二句云:“有客有客,亦白其馬!睂懳⒆映軙r所乘的是白色之馬。因宋為先代之后,于周為客,故不以臣禮待之,如古史所稱舜受堯禪,待堯子丹朱以賓禮,稱為“虞賓”,用意相同。殷人尚白,微子來朝乘白色之馬,這也是不忘其先代的表現(xiàn),這一細(xì)節(jié),說明在周代受封之宋國,還能保持殷代制度,故微子來朝助祭于祖廟,謂之“周賓”可也!坝休掠星,敦琢其旅”,寫微子來朝時,隨從之眾。這兩句表明微子來朝時,其眾多隨從都是經(jīng)過選擇的品德無瑕的人。這一小節(jié)寫得很莊重,寫客人之來,從乘馬、隨從等具體情節(jié)來表現(xiàn),以示客至之歡欣,可謂得體。
第二小節(jié)四句,寫客人的停留。“有客宿宿,有客信信!币凰拊凰,再宿曰信,疊用“宿宿信信”,表示住了好幾天?腿送A舳嗳,可見主人待客甚厚,禮遇甚隆!把允谥{,以縶其馬”,表明主人多方殷殷留客。這兩句寫留客之意甚堅,甚至想用繩索拴住客人的馬。這和后來漢代陳遵留客,把客人的車轄投入井中的用意,極為相似。把客人的馬用繩索拴住,不讓他走,用筆之妙也恰到好處。
最后一小節(jié)四句寫客人臨去,主人為之餞行。其詩曰:“薄言追之,左右綏之!痹陴T行的過程中,周王的左右群臣,也參加慰送,可見禮儀周到。下二句云:“既有淫威,降?滓摹薄Q晕⒆映,既已受到大德的厚待,上天所降給他的福祉,也必然更大,以此作頌歌的結(jié)語,既以表示周代對殷商后裔的寬宏,亦以勉慰微子,安于“虞賓”之位,將來必能得到更多的禮遇也。
【周頌·有客原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
杜甫《客至》古詩原文賞析及詩意翻譯07-21
李白詩《客中作》原文翻譯及賞析09-11
唐詩《客至》原文賞析09-09
勸學(xué)原文翻譯及賞析09-02
浣溪沙的原文翻譯及賞析09-28
浣溪沙原文的翻譯及賞析11-03
浣溪沙的原文翻譯及賞析10-26
勸學(xué)的原文翻譯及賞析08-19
《浣溪沙》原文翻譯及賞析08-04