- 相關(guān)推薦
《詩經(jīng):山有樞》原文翻譯及賞析
賞析,意思是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識,既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀點和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。以下是小編幫大家整理的《詩經(jīng):山有樞》原文翻譯及賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
《詩經(jīng):山有樞》
山有樞,隰有榆。
子有衣裳,弗曳弗婁。
子有車馬,弗馳弗驅(qū)。
宛其死矣,他人是愉。
山有栲,隰有杻。
子有廷內(nèi),弗灑弗掃。
子有鐘鼓,弗鼓弗考。
宛其死矣,他人是保。
山有漆,隰有栗。
子有酒食,何不日鼓瑟?
且以喜樂,且以永日。
宛其死矣,他人入室。
注釋:
樞:樹名,即刺榆樹。
譯文:
山上長著刺榆樹,榆樹長在洼地中。
你又有衣又有裳,為何不穿在身上?
你又有車又有馬,為何不乘又不坐?
到你死去那一天,別人占有盡享樂。
拷樹生長在山上,鐿樹長在洼地中。
你有庭院和房屋,為何不灑又不掃?
你又有鐘又有鼓,為何不擊又不敲?
到你死去那一天,別人占有樂陶陶。
漆樹生長在山上,栗樹長在洼地中。
你又有酒又有食,何不彈琴又鼓瑟?
姑且用它尋歡樂,姑且用它遣時光。
到你死去那一天,別人占有進(jìn)室中。
賞析:
錢財皆為身外之物,生不帶來,死不帶走。我們是赤條條來到這世上,也是赤條條離開這世上,既無什么可以羈絆,也無什么可以留戀。然而,偏偏有人想不開這個極其明顯的理兒,一頭鉆進(jìn)錢眼兒里,一頭扎進(jìn)財貨中,做錢物的奴仆,變作掙錢聚財?shù)臋C器。
收集郵票之類的愛好一樣嗎?純粹的愛好和實用態(tài)度大不相同。
物充分發(fā)揮其使用效益。它們的使用效益,說穿了就是滿足人的生存需要,僅此而已。對錢
人各有志,不能勉強,守財奴有守財奴的活法,若痛恨他們,不相來往就行了。物以類聚,人以群分嘛。貪得無厭也是一種活法,我們無法剝奪貪得無厭者的生存權(quán),頂多在輿論上加以譴責(zé),在道義上加以抨擊。當(dāng)然也有像仙李白那樣的活法:五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同消萬古愁!
注釋:
【1】樞:樞(舒shū)、榆(余yú)、栲(考kǎo)、杻(扭niǔ),皆為樹木名。
【2】隰(xí):指低濕的地方。
【3】曳(葉yè):拖。
【4】婁:即“摟”,用手把衣服攏著提起來!墩x》:“曳婁俱是著衣之事!
【5】宛:通“菀”,萎死貌。
【6】栲(kǎo):《毛傳》:“栲,山樗(初chū,臭椿)。杻,檍(億yì)也!薄秱魇琛罚骸吧介伺c樗不同!~如櫟木,皮厚數(shù)寸,可為車幅,或謂之栲櫟!
【7】廷:指宮室。
【8】埽(掃sào):通“掃”。
【9】考:敲。
【10】保:占有。
【11】永:《集傳》:“永,長也!嬍匙鳂,可以永長此日也。”
作品賞析:
《山有樞》通篇口語,可以將這首詩理解為一位友人的熱心勸勉,他看到自己的朋友擁有財富卻不知享用,也許是斟為節(jié)儉,抑或是因為生性吝嗇,又或者是因為忙于事務(wù)沒有時間,無法過上悠游安閑的生活,無法真正地享受人生,因此,不禁怒從中來,言語激烈,嚴(yán)厲警醒,一片赤誠。
第一漲中“山有……,隰有……”是起興之語,與后文中所詠對象沒有多少聯(lián)系,只是即興式的起興。首章言友人有衣服車馬,但沒有用正確的方式使用,作者以為應(yīng)該用“曳”、 “婁”、 “驅(qū)”、 “馳”的方式,盡情享用它們,否則自己死去之后,只能留給別人。這里的“曳”、“婁”,是一種非同一般的穿衣打扮方式,不同于日常,“驅(qū)”、 “馳”所指的也并不是尋常意義上的趕路,而是郊游等娛樂活動,代表一種安閑的生活方式。
第二章與第一章相似.只是把筆觸轉(zhuǎn)向房屋鐘鼓,說它們需要“灑掃”、“鼓考”。可見主人并不是吝嗇,而足節(jié)儉或太忙,因為越是吝嗇的人,越會對自己的財物愛惜得無以復(fù)加,一定會把它們收拾得整齊干凈,不會“弗灑弗掃”再結(jié)合主人空有編鐘大鼓,卻從來都不敲不擊,可以推測出主人真的灶忙。雖然家資殷富,但沒有享樂的時間和閑心。
第三章是整個詩篇的重點,關(guān)鍵四句為“子有酒食,何不日鼓瑟?且以喜樂,且以永日。”濤作三章都是口語,到這里突兀地出現(xiàn)了“喜樂”和“永日”兩個內(nèi)涵深遠(yuǎn)的詞,顯得不同尋常。關(guān)于“喜樂”的意思,有評論者提出是“詩意地棲居”、“詩意地生存”,“永日”為“延日”之意,即延長自己的生命,使生命變得美好而雋永。這兩個詞.將詩的意志和內(nèi)涵提升到一個非常高的高度,使得通篇口語和直接言死的粗俗得到了一定程度的緩和。
由此,整篇文章的脈絡(luò)和內(nèi)涵變得清晰:作者和友人都是貴族階級,家資殷富,但他們的生活方式不盡相同,詩人的主張是,生命是短暫的,應(yīng)該及時行樂,通過這種方式得到喜樂,達(dá)到永樂。而那個側(cè)面描寫的友人,則主張努力工作,認(rèn)真創(chuàng)造價值。這首詩作,就是在討論什么樣的生活方式更加健康、更加有價值,詩意深刻之處正在于此。
【《詩經(jīng):山有樞》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
詩經(jīng)·大雅原文賞析及翻譯08-18
詩經(jīng)江漢的原文及翻譯賞析07-26
《詩經(jīng)敬之》原文翻譯賞析08-04
《詩經(jīng):酌》原文翻譯及賞析10-09
詩經(jīng)《國風(fēng)·鄭風(fēng)·山有扶蘇》原文賞析02-24
詩經(jīng)采薇原文賞析 詩經(jīng)采薇原文及翻譯04-15
子衿-詩經(jīng)原文翻譯及賞析07-09
水調(diào)歌頭·焦山原文翻譯及賞析10-11
山行-杜牧原文翻譯及賞析11-09