花影原文及賞析
作者:蘇軾
朝代:宋朝
重重疊疊上瑤臺,幾度呼童掃不開。
剛被太陽收拾去,卻教明月送將來。
譯文:
亭臺上的花影一層又一層,幾次叫童兒去打掃,可是花影怎么掃走呢?傍晚太陽下山時,花影剛剛隱退,可是月亮又升起來了,花影又重重疊疊出現(xiàn)了。
注釋:
1.重重迭迭:形容地上的花影一層又一層,很濃厚。 2.瑤臺:華貴的亭臺。 3.幾度:幾次。4.童:男仆。這兩句說,亭臺上的花影太厚了,幾次叫仆人掃都掃不掉。 5.收拾去:指日落時花影消失,好像被太陽收拾走了。 6.教:讓。7.送將來:指花影重新在月光下出現(xiàn),好像是月亮送來的。將,語氣助詞,用于動詞之后。這兩句說,太陽落了,花影剛剛消失,明月升起,它又隨著月光出現(xiàn)了。
賞析:
這首饒有趣味的小詩,作者也有爭議。起因是這樣的:有人查遍了《東坡七集》并未發(fā)現(xiàn)此作,而在謝枋得的《疊山集》中卻發(fā)現(xiàn)了此詩,于是便欲“正名”為謝枋得所作,我覺得這有些過于唐突。無論是《東坡七集》或者《疊山集》都經(jīng)過后人輾轉(zhuǎn)抄錄編纂,遺漏詩作和竄入他人詩作的情況并不罕見,謝枋得是個十分崇敬蘇軾的人,他的外號“疊山”,就是從蘇軾的一首七律詩中的`首句“溪上青山三百疊”而來,相傳《千家詩》曾經(jīng)過謝枋得的編訂,喜歡蘇軾詩作的他,極有可能特地將這首詩推薦在《千家詩》的選本中。還有一個感覺就是,這首詩太像蘇軾的風格了,我們可以揀出蘇軾另一首家喻戶曉的詩來比較一下:“若言琴上有琴聲,放在匣中何不鳴?若言聲在指頭上,何不于君指上聽?”和這首詩中呼童掃花影的“天真”舉動如出一轍,同樣也是在貌似無理、貌似調(diào)侃的語氣中隱喻了發(fā)人深思的道理。蘇軾的詩有詼諧、靈動的特點,有時充滿童趣,語言也頗有幾分“打油詩”的特色。他曾說:“吾雖不善書,曉書莫如我。茍能通其意,常謂不學可。”對自己剛出生的兒子說:“人皆養(yǎng)子望聰明,我被聰明誤一生。惟愿孩兒愚且魯,無災無難到公卿!碧K軾這個人才華橫溢,他的詩風格往往出奇出新,并非用“豪放”兩字就能一概而論。他自己曾說過這樣兩句話:“出新意于法度之中,寄妙理于豪放之外!保ā稌鴧堑雷赢嫼蟆罚╇m然這兩句原本不是說他自己,但這里“請君入甕”,將此語拿來形容東坡先生的詩,也十分恰當。單說這首詩:有人說詩中的“花影”,是形容朝廷中當政的小人,難以驅(qū)去,趕不盡,除不絕。這樣解詩不免呆板無味。如果真是形容小人,那蘇軾的水平也太差勁了,“明月花影”,這是何等雅致的景物,用來形容小人,一點攻擊力也沒有。大家見罵人時,誰把對方罵成“花影”?像劉禹錫《聚蚊謠》,把小人形容為蚊子,羅隱把尸位素餐的昏官形容為木偶,這才叫諷刺。那么此詩中的喻義又是什么呢?我覺得,此詩喻義深遠,其中有著一種非常復雜的感情。常言道:“如影隨形!庇行尉陀杏,有因就有果,世間的種種瑣事,正像花影一樣縈繞在花前,揮不盡,拋不去,只要有日月輪回,只要還停留在這世上,你就躲不開、趕不走這永遠跟著你的影子,不管你喜不喜歡它。東坡喜歡禪,我覺得這首詩中頗有禪意。
【花影原文及賞析】相關文章:
花影原文翻譯及賞析(3篇)01-04
花影原文翻譯及賞析3篇01-04
花影原文翻譯及賞析(通用3篇)01-31
花影原文翻譯及賞析集錦3篇01-31
花影原文翻譯及賞析(集錦3篇)01-05
花影原文翻譯及賞析精選3篇01-05
花影_蘇軾的詩原文賞析及翻譯09-26
還原文及賞析01-19
月夜原文及賞析01-18
木瓜原文及賞析01-18