君子有所思行_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯
君子有所思行
唐代李白
紫閣連終南,青冥天倪色。
憑崖望咸陽(yáng),宮闕羅北極。
萬(wàn)井驚畫出,九衢如弦直。
渭水銀河清,橫天流不息。
朝野盛文物,衣冠何翕赩。
廄馬散連山,軍容威絕域。
伊皋運(yùn)元化,衛(wèi)霍輸筋力。
歌鐘樂未休,榮去老還逼。
圓光過滿缺,太陽(yáng)移中昃。
不散東海金,何爭(zhēng)西飛匿。
無作牛山悲,惻愴淚沾臆。
譯文
紫閣山峰和終南山相連,遙遠(yuǎn)天邊的顏色青翠鮮明。憑崖遠(yuǎn)望,可以看到咸陽(yáng)城,城里宮闕眾多,似乎能與北極相接。城內(nèi)的南北大街交錯(cuò)縱橫,好像畫里畫的那樣;繁華的街市像弓弦那樣筆直。渭河的水清澈明凈,奔流不息。朝廷的禮樂典章制度非常完善,只有高官重臣的衣冠才會(huì)光色鮮亮。祁連山邊經(jīng)常有戰(zhàn)爭(zhēng)發(fā)生,漢朝的軍威浩蕩,聲播西域。有像伊尹和皋陶這樣的良相賢臣輔佐,又有像衛(wèi)青、霍去病這樣的武將為朝廷出戰(zhàn)效力,所以才有今日昌盛的局面。宮內(nèi)歌舞升平,歡樂未歇。月圓月缺,如今我也已經(jīng)老去了。日頭正旺時(shí)都沒有盡情散發(fā)自己的`光彩,又何必在夕陽(yáng)西下時(shí)去爭(zhēng)那些許的光輝呢?不要為人生的短暫而悲嘆、惻愴以致淚水沾滿衣襟。
注釋
紫閣:終南山峰名。
終南:山名。秦嶺主峰之一。在陜西西安南。一稱南山,即狹義的秦嶺。
天倪:天際,天邊。
九衢(qú):縱橫交錯(cuò)的大道,繁華的街市。
文物:文采物色。指禮樂典章制度。
翕赩(xī xì):光色盛貌。
絕域:極遠(yuǎn)之地。
伊皋:伊尹和皋陶。伊尹,商代名相。皋陶,舜之大臣,掌刑獄之事。后二人常并稱,喻指良相賢臣。
元化:造化,天地。
衛(wèi)霍:西漢名將衛(wèi)青和霍去病。他們皆以武功著稱,后世并稱“衛(wèi)霍”。歌鐘:伴唱的編鐘。中昃(zè):日過午而漸西斜。牛山悲:亦作“牛山嘆”。后喻為人生短暫而悲嘆。
簡(jiǎn)析
《君子有所思行》,樂府《雜曲歌辭》舊題。在這首詩(shī)里,李白抒發(fā)了自己不得重用的無奈和憤懣,以及他“老驥伏櫪,志在千里”的情懷。
【君子有所思行_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
李白君子有所思行譯文及賞析02-20
君子行原文翻譯及賞析01-03
春日行_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
估客行_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
君子陽(yáng)陽(yáng)_詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
君子行原文翻譯及賞析3篇01-03
結(jié)客少年場(chǎng)行_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03