九歌·禮魂原文及賞析
原文:
成禮兮會(huì)鼓,傳芭兮代舞;姱女倡兮容與;春蘭兮秋菊,長(zhǎng)無絕兮終古。
譯文:
祭祀禮已完畢緊緊敲起大鼓,
傳遞手中花更相交替而舞;
姣美的女子唱得從容自如。
春天供以蘭秋天又供以菊,
長(zhǎng)此以往不斷絕直到終古。
注釋
成禮:指祭祀之禮完畢。會(huì)鼓:急疾擊鼓,鼓點(diǎn)密集。
芭(b。和ā拜狻保环N香草。
代:交互,更替。
姱(kuā夸):美好。
倡:同“唱”。
容與:舒緩。
賞析:
此篇是通用于前面十篇祭祀各神之后的送神曲,由于所送的神中有天地神也有人鬼,所以不稱禮神而稱禮魂。
對(duì)本篇的理解,從題目到內(nèi)容一直分歧較大。王逸《楚辭章句》云:“言祠祀九(十)神,皆先齋戒,成其禮敬,乃傳歌作樂,急疾擊鼓,以稱神意也。”今人陳子展以為“這像是說《禮魂》是為祭祀十神成禮之后,又傳歌作樂,以娛樂眾神而作,不是為祭祀任何一神而作”(《楚辭解題>)。明汪瑗《楚辭集解》、清張?jiān)姟肚迂灐穭t宣稱此篇是“前十篇之亂辭也”。清王夫之《楚辭通釋》又認(rèn)為:“此章乃前十祀之所通用,而言終古無絕,則送神之曲也!鼻鍏鞘郎小冻o疏》、王邦采《九歌箋略》、王闿運(yùn)《楚辭釋》也持同樣的觀點(diǎn),目前學(xué)術(shù)界一般認(rèn)同此說。而姜亮夫《屈賦校注》又解“禮”為祀,解“魂”為“氣之神也,即神靈之本名,故以之概九(十)神也”,“九祀既閉,合諸巫而樂舞,蓋樂中之合奏也,……以總告諸神靈之前”。其說可從。
本篇以簡(jiǎn)潔的文字生動(dòng)描繪出一個(gè)熱烈而隆重的大合樂送神場(chǎng)面。一開始,先點(diǎn)出是“成禮”,使它和《九歌》各篇發(fā)生了聯(lián)系。祀禮完成后,于是響起密集的鼓點(diǎn),于是一邊把花朵互相傳遞,一邊更番交替地跳起舞。美貌女郎唱起歌,歌聲舒徐和緩,從容不迫。這正是一個(gè)祭眾神已畢時(shí)簡(jiǎn)短而又熱烈的娛神場(chǎng)面。而春天供以蘭,秋天供以菊,人們多么希望美好的生活能月月如此,歲歲如此。于是,大家從春供到秋,以時(shí)令之花把美好的愿望總告于眾神靈,并許以長(zhǎng)此不絕以至終古的`供奉之愿,表達(dá)人們敬神事神的虔誠(chéng)之心。
在“成禮”的鼓聲中,我們仿佛看到《東皇太一》中“揚(yáng)枹兮拊鼓”、《東君》中“縆瑟兮交鼓”、《國(guó)殤》中“援玉枹兮擊鳴鼓”諸種或莊肅或雍容或悲壯的場(chǎng)面。而面對(duì)令人眼花繚亂的傳花輪舞,我們無疑又會(huì)聯(lián)想起《東皇太一》中“靈偃蹇兮姣服,芳菲菲兮滿堂”、《云中君》中“靈連蜷兮既留,爛昭昭兮未央”、《東君》中“翾飛兮翠曾,展詩兮會(huì)舞”那流芬溢彩的神巫之舞!皧钡母璩榫,自然也有《東皇太一》中“疏緩節(jié)兮安歌,陳竽瑟兮浩倡”、《少司命》中“臨風(fēng)怳兮浩歌”的疊影;而那“容與”之態(tài),風(fēng)神卓絕,不也宛然可見《湘君》、《湘夫人》中“聊逍遙兮容與”的湘水配偶神的身姿嗎?“長(zhǎng)無絕”的“春蘭與秋菊”,則是對(duì)綠色植物所象征的生命力的謳歌。“蕙肴”、“蘭藉”、“桂酒”、“椒漿”、“蘭湯”、“桂舟”、“薜荔柏(箔)”、“蕙綢”、“蓀橈”、“蘭旌”、“桂櫂”、“蘭枻”、“荷蓋”、“蓀壁”、“紫壇”、“桂棟”、“蘭橑”、“辛夷楣”、“藥房”、“蕙櫋”、“荷衣”、“蕙帶”、“辛夷車”、“桂旗”、“杜若”、“芙蓉”、“白薠”、“蘋”、“茝”、“石蘭”、“杜蘅”、“疏麻”、“瑤華”、“麋蕪”、“女蘿”、“幽篁”、“松柏”,《九歌》中神靈的生活物品與生活環(huán)境充滿各種芳美植物的郁郁生氣,突出表現(xiàn)了對(duì)美好事物的憧憬和對(duì)生生不息的生命的禮贊。從這個(gè)意義上說,“春蘭與秋菊,長(zhǎng)無絕兮終古”正可以作為《九歌》祀神祈福的主旋律。(王宏理)
【九歌·禮魂原文及賞析】相關(guān)文章:
鴻鵠歌原文及賞析08-16
子夜吳歌·秋歌原文及賞析12-14
垓下歌原文翻譯及賞析01-13
《垓下歌》原文、翻譯及賞析02-02
《明日歌》原文、翻譯及賞析01-30
畫竹歌原文及賞析10-15
《長(zhǎng)恨歌》原文及賞析09-29
長(zhǎng)恨歌原文及賞析09-26
荊軻歌/渡易水歌原文翻譯及賞析01-29
彈歌_詩原文賞析及翻譯08-03