送友人原文,注釋,賞析
送友人
作者:李白 朝代:唐朝
【作品原文】
青山橫北郭,白水繞東城。
此地一為別,孤意萬里征。
浮云游子意,落日故人情。
揮手自茲去,蕭蕭班馬鳴。
【作品翻譯】
青翠的山巒橫臥在城墻的北面,波光粼粼的流水圍繞著城的東邊。
在此地我們相互道別,你就像孤意那樣隨風(fēng)飄蕩,到萬里之外遠(yuǎn)行去了。
浮云像游子一樣行蹤不定,夕陽徐徐下山,似乎有所留戀。
頻頻揮手作別從此離去,馬兒也為惜別聲聲嘶鳴。
【作品注釋】
青山橫北郭,白水繞東城。
郭:古代在城外修筑的一種外墻。白水:清澈的水。
此地一為別,孤蓬(péng)萬里征。
一:助詞,加強(qiáng)語氣。名做狀。別:告別。蓬:古書上說的一種植物,干枯后根株斷開,遇風(fēng)飛旋,也稱“飛蓬”。詩人用“孤蓬”喻指遠(yuǎn)行的朋友。征:遠(yuǎn)行。
浮云游子意,落日故人情。
浮云游子意:喻游子四方漂游。浮云,飄動的云。游子,離家遠(yuǎn)游的人。
揮手自茲(zī)去,蕭蕭班馬鳴。
茲:這里,此處。蕭蕭:馬的呻吟嘶叫聲。班馬:離群的馬,這里指載人遠(yuǎn)離的馬。班,分別;離別,一作“斑”。
【作品賞析】
這是一首情意深長的送別詩,作者通過送別環(huán)境的刻畫、氣氛的渲染,表達(dá)出依依惜別之意。
首聯(lián)的“青山橫北郭,白水繞東城”,交代出了告別的地點(diǎn)。詩人已經(jīng)送友人來到了城外,然而兩人仍然并肩緩轡,不愿分離。只見遠(yuǎn)處,青翠的.山巒橫亙在外城的北面,波光粼粼的流水繞城東潺潺流過。這兩句中“青山”對“白水”,“北郭”對“東城”,首聯(lián)即寫成工麗的對偶句,別開生面;而且“青”、“白”相間,色彩明麗。“橫”字勾勒青山的靜姿,“繞”字描畫白水的動態(tài),用詞準(zhǔn)確而傳神。詩筆揮灑自如,描摹出一幅寥廓秀麗的圖景。未見“送別”二字,其筆端卻分明飽含著依依惜別之情。
詩人借孤意來比喻友人的漂泊生涯,說:此地一別,離人就要象那隨風(fēng)飛舞的意草,飄到萬里之外去了。此聯(lián)從語意上看可視為流水對形式,即兩聯(lián)語義相承。但純從對的角度看不是工對,甚至可以說不“對”,它恰恰體現(xiàn)了李白“天然去雕飾”的詩風(fēng),也符合古人不以形式束縛內(nèi)容的看法。此聯(lián)出句“此地一為別”語意陡轉(zhuǎn),將上聯(lián)的詩情畫意扯破,有一股悲劇的感人力量。古人常以飛意、轉(zhuǎn)意、飄意喻飄泊生涯,因?yàn)槎叨加星鼜拇笞匀、任它物調(diào)戲而不由自主的共同特征。所以,此句想到“意”的形象時(shí)十分沉重,有不忍之情,非道一聲珍重可比。太白集王琦注云:“浮云一往而無定跡,故以比游子之意;落日銜山而不遽去,故以比故人之情。”這兩句詩表達(dá)了詩人對友人的深切關(guān)心,寫得流暢自然,感情真摯。
“浮云游子意,落日故人情!鳖i聯(lián)是說,浮云像游子一樣行蹤不定,夕陽徐徐下山,似乎有所留戀。
頸聯(lián)寫得十分工整,詩人巧妙的用“浮云”、“落日”作比,來表明心意。天空中一抹白云隨風(fēng)飄浮,象征友人行蹤不定,任意東西;遠(yuǎn)處一輪紅彤彤的夕陽徐徐而下,似乎不忍遽然離開大地,隱喻詩人對朋友依依惜別的心情。在這山明水秀、紅日西照的背景下送別,特別令人感到難舍難分。這里既有景,又有情,情景交融,扣人心弦。
中間兩聯(lián)切題,寫離別的深情。
“揮手自茲去,蕭蕭班馬鳴。”尾聯(lián)是說,揮揮手從此分離,友人騎的那匹將要載他遠(yuǎn)行的馬蕭蕭長鳴,似乎不忍離去。
尾聯(lián)兩句,情意更切。送君千里,終須一別!皳]手”,是寫分離時(shí)的動作,那么內(nèi)心的感覺又如何呢?詩人沒有直說,只寫了“蕭蕭班馬鳴”的動人場景。這一句出自《詩經(jīng)·車攻》“蕭蕭馬鳴”。班馬,離群的馬。詩人和友人馬上揮手告別,頻頻致意。那兩匹馬仿佛懂得主人的心情,也不愿脫離同伴,臨別時(shí)禁不住蕭蕭長鳴,似有無限深情。馬猶如此,人何以堪!李白化用古典詩句,著一“班”字,便翻出新意,烘托出繾綣情義,可謂別具匠心。
《送友人》為李白的名篇之一。這首送別詩寫得新穎別致,不落俗套。詩中青翠的山嶺,清澈的流水,火紅的落日,潔白的浮云,相互映襯,色彩璀璨,寓情于景。班馬長鳴,形象新鮮活潑。自然美和人情美交織在一起,寫得有聲有色,氣韻生動。詩的節(jié)奏明快,感情真摯熱誠而又豁達(dá)樂觀,毫無纏綿悱惻的哀傷情調(diào)。這正是評家深為贊賞的李白送別詩的特色。
【送友人原文,注釋,賞析】相關(guān)文章:
李白《送友人》原文、注釋、賞析10-19
送友人入蜀原文及賞析07-20
李白送友人原文及賞析05-14
相思原文、翻譯、注釋、賞析01-05
水調(diào)歌頭原文注釋及賞析10-20
蝶戀花原文、注釋及賞析10-18
浣溪沙·春情原文、注釋、賞析12-12
浣溪沙原文、注釋及賞析10-23
望岳原文,注釋,賞析08-17
韓愈《早春》原文、注釋、賞析01-18