南鄰原文及賞析
南鄰
杜甫〔唐代〕
錦里先生烏角巾,園收芋栗未全貧。
慣看賓客兒童喜,得食階除鳥雀馴。
秋水才深四五尺,野航恰受兩三人。
白沙翠竹江村暮,相對(duì)柴門月色新。
譯文及注釋
譯文
錦江有一位先生頭戴黑色方巾,他的園子里,每年可收許多的芋頭和板栗,不能算是窮人。他家常有賓客來(lái),孩子們都習(xí)慣了,總是樂(lè)呵呵的,鳥雀也常常在臺(tái)階上覓食,它們已被馴服了。秋天錦江里的水深不過(guò)四五尺,野渡的船只能容下兩三個(gè)人。天色已晚,江邊的'白沙灘,翠綠的竹林漸漸籠罩在夜色中,錦里先生把我們送出柴門,此時(shí)一輪明月剛剛升起。
注釋
南鄰:指杜甫草堂南鄰朱山人。錦里:錦里:指錦江附近的地方。角巾:四方有角的頭巾。芋栗:橡栗。因其形似芋艿,故名。一說(shuō)指芋艿和橡栗。賓客:一作“門戶”。階除:指臺(tái)階和門前庭院。深:一作“添”。航:小船。一作“艇”。村:一作“山”。暮:一作“路”。對(duì):一作“送”。柴門:一作“籬南”。
賞析
《南鄰》是用兩幅畫面組成的一道詩(shī),詩(shī)中有畫,畫中有詩(shī)。前半篇展現(xiàn)出來(lái)的是一幅山莊訪隱圖。
杜甫到人家作客,詩(shī)先寫這家人家給予杜甫的印象。詩(shī)人首先看到的,主人是位頭戴“烏角巾”的山人;進(jìn)門是個(gè)園子,園里種了不少的芋頭;栗子也都熟了。說(shuō)“未全貧”,則這家境況并不富裕。可是從山人和全家的愉快表情中,可以知道他是個(gè)安貧樂(lè)道之士,很滿足于這種樸素的田園生活。說(shuō)起山人,人們總會(huì)聯(lián)想到隱士的許多怪脾氣,但這位山人卻不是這樣。進(jìn)了庭院,兒童笑語(yǔ)相迎。原來(lái)這家時(shí)常有人來(lái)往,連孩子們都很好客。階除上啄食的鳥雀,看人來(lái)也不驚飛,因?yàn)槠綍r(shí)并沒(méi)有人去驚擾、傷害它們。這氣氛是和諧、寧?kù)o的。三、四兩句是具體的畫圖,是一幅形神兼?zhèn)涞慕^妙的寫意畫,連主人耿介而不孤僻,誠(chéng)懇而又熱情的性格都給畫出來(lái)了。
隨著時(shí)間的推進(jìn),下半篇又換了另一幅江村送別圖!鞍咨场薄ⅰ按渲瘛,明凈無(wú)塵,在新月掩映下,意境顯得特別清幽。這就是這家人家的外景。由于是“江村”,所以河港縱橫,“柴門”外便是一條小河。王嗣奭《杜臆》曰:“‘野航’乃鄉(xiāng)村過(guò)渡小船,所謂‘一葦杭之’者,故‘恰受兩三人’”。杜甫在主人的“相送”下登上了這“野航”;來(lái)時(shí),他也是從這兒擺渡的。
從“慣看賓客兒童喜”到“相送柴門月色新”,不難想象,主人是殷勤接待,客人是竟日淹留。中間“具雞黍”、“話桑麻”這類事情,都略而不寫。這是詩(shī)人的剪裁,也是畫家的選景。
杜甫
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
【南鄰原文及賞析】相關(guān)文章:
南鄰原文及賞析10-15
南鄰_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
蘇軾《南歌子》原文及賞析10-08
柏林寺南望原文及賞析12-13
王維終南別業(yè)原文及賞析05-14
南歌子·手里金鸚鵡原文及賞析08-18
《蝶戀花·別范南伯》原文及賞析10-15
蝶戀花·別范南伯原文及賞析07-20
終南別業(yè)原文翻譯及賞析(4篇)01-10