千秋歲·數(shù)聲鶗鴂原文翻譯及賞析
千秋歲·數(shù)聲鶗鴂原文翻譯及賞析1
千秋歲·數(shù)聲鶗鴂
張先〔宋代〕
數(shù)聲鶗鴂,又報(bào)芳菲歇。惜春更把殘紅折。雨輕風(fēng)色暴,梅子青時節(jié)。永豐柳,無人盡日飛花雪。(飛花雪一作:花飛雪)
莫把幺弦撥,怨極弦能說。天不老,情難絕。心似雙絲網(wǎng),中有千千結(jié)。夜過也,東窗未白凝殘?jiān)隆#龤堅(jiān)乱蛔鳎汗聼魷纾?/p>
翻譯
譯文杜鵑聲聲,又來向人們報(bào)道春時光景即將逝去。惜春人更是想將那殘花折下,挽留點(diǎn)點(diǎn)春意。不料梅子青時,便被無情的風(fēng)暴突襲?茨峭ブ械牧鴺,在無人的園中整日隨風(fēng)飛絮如飄雪。切莫把琵琶的細(xì)弦撥動,細(xì)弦能夠訴說出極致的怨恨。天不會老去,愛情也永遠(yuǎn)不會斷絕。多情的心就像那雙絲網(wǎng),中間有千千萬萬個結(jié)。中夜已經(jīng)過去了,東方未白,尚留一彎殘?jiān)隆?/p>
賞析
這首《千秋歲》寫的是悲歡離合之情,聲調(diào)激越,極盡曲折幽怨之能事。
上片完全運(yùn)用描寫景物來烘托、暗示美好愛情橫遭阻抑的沉痛之情。起句把鳴聲悲切的鶗鴂提出來,詔告美好的春光又過去了。源出《離騷》“恐鶗鴂之先鳴兮,使夫百草為之不芳!睆摹坝帧弊挚,他們相愛已經(jīng)不止一年了,可是由于遭到阻力,這傷情卻和春天一樣,來也匆匆,去也匆匆。惜春之情油然而生,故有“惜春更把殘紅折”之舉動。所謂“殘紅”,象征著被破壞而猶堅(jiān)貞的愛情。一個“折”字更能表達(dá)出對于經(jīng)過風(fēng)雨摧殘的愛情的無比珍惜。緊接著“雨輕風(fēng)色暴,梅子青時節(jié)”是上片最為重要的兩句:表面上是寫時令,寫景物,但用的是語意雙關(guān),說的是愛情遭受破壞!懊纷狱S時雨”(賀鑄《青玉案》)是正常的,而梅子青時,便被無情的'風(fēng)暴突襲,便是災(zāi)難了。青春初戀遭此打擊,情何以堪!經(jīng)過這場災(zāi)難,美好的春光便又鶗鴂聲中歸去。被冷落的受害者這時也和柳樹一樣,一任愛情如柳絮一般逝去了。
換頭“莫把幺弦撥,怨極弦能說”兩句來得很突然。幺弦,琵琶第四弦。弦幺怨極,就必然發(fā)出傾訴不平的最強(qiáng)音。這種極怨的氣勢下,受害者接著表示其反抗的決心,“天不老,情難絕”。這兩句化用李賀“天若有情天亦老”詩句而含意卻不完全一樣,此處強(qiáng)調(diào)的是天不會老,愛情也永無斷絕的時候。這愛情是怎樣的呢?“心似雙絲網(wǎng),中有千千結(jié)。”“絲”“思”,諧音雙關(guān)。這個情網(wǎng)里,他們是通過千萬個結(jié),把彼此牢牢實(shí)實(shí)地系住,誰想破壞它都是徒勞的。這是全詞“警策”之語。情思未了,不覺春宵已經(jīng)過去,這時東窗未白,殘?jiān)陋q明。如此作結(jié),言盡而味永。
這首詞韻高而情深,含蓄又發(fā)越,可以說,兼有婉約與豪放兩派之妙處。
千秋歲·數(shù)聲鶗鴂原文翻譯及賞析2
數(shù)聲鶗鴂。又報(bào)芳菲歇。惜春更把殘紅折。雨輕風(fēng)色暴,梅子青時節(jié)。永豐柳,無人盡日飛花雪。莫把幺弦撥。怨極弦能說。天不老,情難絕。心似雙絲網(wǎng),中有千千結(jié)。夜過也,東窗未白凝殘?jiān)隆?/p>
作品賞析
【注釋】:
這首《 千秋歲 》寫的是悲歡離合之情,聲調(diào)激越,極盡曲折幽怨之能事。
上片完全運(yùn)用描寫景物來烘托、暗示美好愛情橫遭阻抑的沉痛之情 。起句把鳴聲悲切的鶗鴂提出來,詔告美好的春光又過去了。源出《離騷》“恐鶗鴂之先鳴兮,使夫百草為之不芳!睆摹坝帧弊挚矗麄兿鄲垡呀(jīng)不止一年了,可是由于遭到阻力,這傷情卻和春天一樣,來也匆匆,去也匆匆。惜春之情油然而生,故有“惜春更把殘紅折”之舉動。所謂“殘紅”,象征著被破壞而猶堅(jiān)貞的愛情。一個“ 折 ”字更能表達(dá)出對于經(jīng)過風(fēng)雨摧殘的愛情的無比珍惜。緊接著“雨輕風(fēng)色暴 ,梅子青時節(jié) ”是上片最為重要的兩句 :表面上是寫時令,寫景物,但用的是語意雙關(guān),說的是愛情遭受破壞!懊纷狱S時雨”(賀鑄《青玉案 》)是正常的 ,而梅子青時,便被無情的風(fēng)暴突襲,便是災(zāi)難了。青春初戀遭此打擊,情何以堪!經(jīng)過這場災(zāi)難,美好的春光便又在鶗鴂聲中歸去。被冷落的受害者這時也和柳樹一樣,一任愛情如柳絮一般逝去了。
換頭“莫把幺弦撥,怨極弦能說”兩句來得很突然。幺弦,琵琶第四弦。弦幺怨極,就必然發(fā)出傾訴不平的最強(qiáng)音。在這種極怨的氣勢下,受害者接著表示其反抗的決心,“天不老,情難絕”。這兩句化用李賀“ 天若有情天亦老”詩句而含意卻不完全一樣,此處強(qiáng)調(diào)的是天不會老,愛情也永無斷絕的時候。這愛情是怎樣的呢 ?“ 心似雙絲網(wǎng),中有千千結(jié)!
“絲”“思”,諧音雙關(guān)。在這個情網(wǎng)里,他們是通過千萬個結(jié),把彼此牢牢實(shí)實(shí)地系住,誰想破壞它都是徒勞的。這是全詞“警策”之語。情思未了,不覺春宵已經(jīng)過去 ,這時東窗未白 ,殘?jiān)陋q明。如此作結(jié),言盡而味永。
這首詞韻高而情深,含蓄又發(fā)越,可以說,兼有婉約與豪放兩派之妙處。
【千秋歲·數(shù)聲鶗鴂原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《千秋歲·數(shù)聲鶗鴂》原文及翻譯04-30
千秋歲·數(shù)聲鶗鴂原文、翻譯及賞析(3篇)12-23
王安石《千秋歲引·秋景》翻譯及賞析08-31
天仙子·水調(diào)數(shù)聲持酒原文翻譯及賞析10-15
蘇軾《八聲甘州》原文翻譯及賞析09-05
《天仙子·水調(diào)數(shù)聲持酒聽》原文及翻譯賞析08-18
《天仙子·水調(diào)數(shù)聲持酒聽》原文、翻譯及賞析08-17