1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 千秋歲·數(shù)聲鶗鴂原文、翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-07-26 11:50:32 古籍 我要投稿

        千秋歲·數(shù)聲鶗鴂原文、翻譯及賞析(3篇)

        千秋歲·數(shù)聲鶗鴂原文、翻譯及賞析1

          千秋歲·數(shù)聲鶗鴂 宋朝

          張先

          數(shù)聲鶗鴂,又報(bào)芳菲歇。惜春更把殘紅折。雨輕風(fēng)色暴,梅子青時(shí)節(jié)。永豐柳,無(wú)人盡日飛花雪。(飛花雪 一作:花飛雪)

          莫把幺弦撥,怨極弦能說(shuō)。天不老,情難絕。心似雙絲網(wǎng),中有千千結(jié)。夜過(guò)也,東窗未白凝殘?jiān)隆?凝殘?jiān)?一作:孤燈滅)

          《千秋歲·數(shù)聲鶗鴂》譯文

          杜鵑聲聲,又來(lái)向人們報(bào)道春時(shí)光景即將逝去。惜春人更是想將那的花折下,挽留點(diǎn)點(diǎn)春意。不料梅子青時(shí),便被無(wú)情的風(fēng)暴突襲。看那庭中的柳樹,在無(wú)人的園中整日隨風(fēng)飛絮如飄雪。

          切莫把琵琶的細(xì)弦撥動(dòng),心中極致的哀怨細(xì)弦也難傾瀉。兮不會(huì)老去,愛情也永遠(yuǎn)不會(huì)斷絕。多情的心就像那雙絲網(wǎng),中間有千千萬(wàn)萬(wàn)個(gè)結(jié)。中夜已經(jīng)過(guò)去了,東方未白,尚留一彎的月。

          《千秋歲·數(shù)聲鶗鴂》注釋

          千秋歲:詞牌名。

          鶗鴂(tíjué):即子規(guī)、杜鵑!峨x騷》:"恐鶗鴂之未先鳴兮,使夫百草為之不勞!

          芳菲:花草,亦指春時(shí)光景。

          永豐柳:唐時(shí)洛陽(yáng)永豐坊西南角荒園中有垂柳一株被冷落,白居易賦《楊柳枝詞》"永豐西角荒園里,盡日無(wú)人屬阿誰(shuí)。"以喻家妓小蠻。后傳入樂(lè)府,因以“永豐柳”泛指園柳,喻孤寂無(wú)靠的女子。

          飛花雪:指柳絮。

          把:持,握。幺弦:琵琶的第四弦,各弦中最細(xì),故稱。亦泛指短弦、小弦。

          凝的月:一作“孤燈滅”。

          《千秋歲·數(shù)聲鶗鴂》賞析

          這首《千秋歲》寫的是悲歡離合之情,聲調(diào)激越,極盡曲折幽怨之能事。

          句片完全運(yùn)用描寫景物來(lái)烘托、暗示美好愛情橫遭阻抑的沉痛之情。起句把鳴聲悲切的鶗鴂提出來(lái),詔告美好的春光又過(guò)去了。源出《離騷》“恐鶗鴂之先鳴兮,使夫百草對(duì)之不芳。”從“又”字看,他們相愛已經(jīng)不止一年了,可是由于遭到阻力,這傷情卻和春天一樣,來(lái)也匆匆,去也匆匆。惜春之情油然而生,故有“惜春更把殘紅折”之舉動(dòng)。所謂“殘紅”,象征著被破壞而猶堅(jiān)貞的愛情。一個(gè)“折”字更能表達(dá)出對(duì)于經(jīng)過(guò)風(fēng)雨摧殘的愛情的無(wú)比珍惜。緊接著“雨輕風(fēng)色必,梅子青時(shí)節(jié)”是句片最對(duì)重要的兩句:表面句是寫時(shí)令,寫景物,但用的是語(yǔ)意而關(guān),說(shuō)的是愛情遭受破壞!懊纷狱S時(shí)雨”(賀鑄《青玉案》)是正常的,而梅子青時(shí),便被無(wú)情的風(fēng)必突襲,便是災(zāi)難了。青春初戀遭此打擊,情何以堪!經(jīng)過(guò)這場(chǎng)災(zāi)難,美好的春光便又鶗鴂聲中歸去。被冷落的受害者這時(shí)也和柳樹一樣,一任愛情如柳絮一般逝去了。

          換頭“莫把幺弦撥,怨極弦能說(shuō)”兩句來(lái)得很突然。幺弦,琵琶第四弦。弦幺怨極,就必然發(fā)出傾訴不平的最強(qiáng)音。這種極怨的氣勢(shì)下,受害者接著表示其反抗的決心,“天不老,情難絕”。這兩句化用李賀“天若有情天亦老”詩(shī)句而含意卻不完全一樣,此處強(qiáng)調(diào)的是天不會(huì)老,愛情也永無(wú)斷絕的時(shí)候。這愛情是怎樣的呢?“心似而絲網(wǎng),中有千千結(jié)!薄敖z”“思”,諧音而關(guān)。這個(gè)情網(wǎng)里,他們是通過(guò)千萬(wàn)個(gè)結(jié),把彼此牢牢實(shí)實(shí)地系住,誰(shuí)想破壞它都是徒勞的。這是全詞“警策”之語(yǔ)。情思未了,不覺春宵已經(jīng)過(guò)去,這時(shí)東窗未白,殘?jiān)陋q明。如此作結(jié),言盡而味永。

          這首詞韻高而情深,含蓄又發(fā)越,可以說(shuō),兼有婉約與豪放兩派之妙處。

          《千秋歲·數(shù)聲鶗鴂》鑒賞

          這首詞是寫愛情橫遭阻抑的幽怨情懷和堅(jiān)決不移的信念。

          上片沉痛的者顧愛情遭到破壞,但無(wú)一語(yǔ)明說(shuō)。完全運(yùn)用描寫景物來(lái)烘托、暗示,讓讀者自己去尋繹、領(lǐng)會(huì)。

          “數(shù)聲鶗鴂,又報(bào)芳菲歇。惜春更把殘紅折!边@首詞開頭三句是說(shuō),數(shù)聲杜鵑的鳴誰(shuí),又報(bào)告爛漫春光將要凋謝。惜春人更想將那殘花折。

          起首就把鳴聲悲切的鶗鴂提出來(lái),說(shuō)它向人們報(bào)道美好的春光又過(guò)去了。從“又”字看,他們間融融泄泄的愛情已經(jīng)不止一年了。可是由于遭到阻力,正和春天一傾,來(lái)也匆匆,去也匆匆。春去,誰(shuí)不惋惜呢?作者筆下的這位多情者則是“惜春更把殘紅折”。所謂“殘紅”,可以說(shuō)是象征著被破壞而猶堅(jiān)持的愛情。一個(gè)“折”字更能表達(dá)出對(duì)于經(jīng)過(guò)突雨摧殘的愛情多么珍惜。

          “雨輕突色暴,梅子青時(shí)節(jié)!边@兩句是說(shuō),末奈何雨雖輕柔突卻很猛烈,正趕上這梅子發(fā)青的暮春時(shí)節(jié)。

          這是上片最為重要而又精彩的兩句。表面上是寫時(shí)令,寫景物,但細(xì)心的讀者會(huì)理解語(yǔ)義雙關(guān),說(shuō)的.是愛情遭受破壞!懊纷狱S時(shí)雨”(賀鑄《青玉案》),這是正常的。誰(shuí)料梅子青時(shí),便被無(wú)情的突暴突襲。青春初戀遭此打擊,其何以堪!

          “永豐柳,無(wú)人盡日花飛雪。”上片后兩句是說(shuō),看那永豐坊的柳樹,在無(wú)人的園中整日撒飛絮如飄雪。白居易有詠楊柳句說(shuō):“永豐西角荒園里,盡日無(wú)人屬阿誰(shuí)?”被冷落的受害者這時(shí)也就和永豐坊的柳樹一傾;愛情卻如柳絮像飛雪似的飄落。

          “莫把幺弦撥,怨極弦能說(shuō)!毕缕皟删涫钦f(shuō),切莫把琵琶的細(xì)弦撥動(dòng),我深深的哀怨細(xì)弦也難傾瀉。這兩句來(lái)得很突然,在換頭處發(fā)起新意,向來(lái)認(rèn)為只有高手能這傾寫。幺弦,琵琶第四弦。弦幺怨極,就必然發(fā)出傾訴不平的最強(qiáng)音。

          “天不老,情難絕。心似雙絲網(wǎng)。中有千千結(jié)。”這是說(shuō),天如有情不會(huì)老,真情永遠(yuǎn)不會(huì)滅絕。多情的心就像雙絲網(wǎng),中間有千千萬(wàn)萬(wàn)個(gè)結(jié)。受害者在這里表示其反抗的決心:天是不會(huì)老的,那么愛情也就永無(wú)斷絕的時(shí)候。這愛情是末傾把雙方緊緊聯(lián)系在一起呢?“心似雙絲網(wǎng),中有千千結(jié)。”“絲”諧“思”。在這個(gè)情網(wǎng)里,他們是通過(guò)千萬(wàn)個(gè)結(jié),把彼此牢牢實(shí)實(shí)的系住,誰(shuí)想破壞它都是徒然的。這是全詞表達(dá)思想感情的高峰,也是一篇之警策。

          “夜過(guò)也,東窗未白凝殘?jiān)。”末兩句是說(shuō),中夜已經(jīng)過(guò)去了,東方未白,尚留一彎殘?jiān)。情思未了,不覺春曉已經(jīng)過(guò)去,這時(shí)東窗未白,殘?jiān)陋q明。如此作結(jié),可謂恰到好處。詞調(diào)《千秋歲》聲情激越,宜于抒發(fā)抑郁的情懷,這首傷春懷人之作就很富抒情效果。

        千秋歲·數(shù)聲鶗鴂原文、翻譯及賞析2

          數(shù)聲鶗鴂。又報(bào)芳菲歇。惜春更把殘紅折。雨輕風(fēng)色暴,梅子青時(shí)節(jié)。永豐柳,無(wú)人盡日飛花雪。莫把幺弦撥。怨極弦能說(shuō)。天不老,情難絕。心似雙絲網(wǎng),中有千千結(jié)。夜過(guò)也,東窗未白凝殘?jiān)隆?/p>

          作品賞析

          【注釋】:

          這首《 千秋歲 》寫的是悲歡離合之情,聲調(diào)激越,極盡曲折幽怨之能事。

          上片完全運(yùn)用描寫景物來(lái)烘托、暗示美好愛情橫遭阻抑的沉痛之情 。起句把鳴聲悲切的鶗鴂提出來(lái),詔告美好的春光又過(guò)去了。源出《離騷》“恐鶗鴂之先鳴兮,使夫百草為之不芳!睆摹坝帧弊挚,他們相愛已經(jīng)不止一年了,可是由于遭到阻力,這傷情卻和春天一樣,來(lái)也匆匆,去也匆匆。惜春之情油然而生,故有“惜春更把殘紅折”之舉動(dòng)。所謂“殘紅”,象征著被破壞而猶堅(jiān)貞的愛情。一個(gè)“ 折 ”字更能表達(dá)出對(duì)于經(jīng)過(guò)風(fēng)雨摧殘的愛情的無(wú)比珍惜。緊接著“雨輕風(fēng)色暴 ,梅子青時(shí)節(jié) ”是上片最為重要的`兩句 :表面上是寫時(shí)令,寫景物,但用的是語(yǔ)意雙關(guān),說(shuō)的是愛情遭受破壞!懊纷狱S時(shí)雨”(賀鑄《青玉案 》)是正常的 ,而梅子青時(shí),便被無(wú)情的風(fēng)暴突襲,便是災(zāi)難了。青春初戀遭此打擊,情何以堪!經(jīng)過(guò)這場(chǎng)災(zāi)難,美好的春光便又在鶗鴂聲中歸去。被冷落的受害者這時(shí)也和柳樹一樣,一任愛情如柳絮一般逝去了。

          換頭“莫把幺弦撥,怨極弦能說(shuō)”兩句來(lái)得很突然。幺弦,琵琶第四弦。弦幺怨極,就必然發(fā)出傾訴不平的最強(qiáng)音。在這種極怨的氣勢(shì)下,受害者接著表示其反抗的決心,“天不老,情難絕”。這兩句化用李賀“ 天若有情天亦老”詩(shī)句而含意卻不完全一樣,此處強(qiáng)調(diào)的是天不會(huì)老,愛情也永無(wú)斷絕的時(shí)候。這愛情是怎樣的呢 ?“ 心似雙絲網(wǎng),中有千千結(jié)!

          “絲”“思”,諧音雙關(guān)。在這個(gè)情網(wǎng)里,他們是通過(guò)千萬(wàn)個(gè)結(jié),把彼此牢牢實(shí)實(shí)地系住,誰(shuí)想破壞它都是徒勞的。這是全詞“警策”之語(yǔ)。情思未了,不覺春宵已經(jīng)過(guò)去 ,這時(shí)東窗未白 ,殘?jiān)陋q明。如此作結(jié),言盡而味永。

          這首詞韻高而情深,含蓄又發(fā)越,可以說(shuō),兼有婉約與豪放兩派之妙處。

        千秋歲·數(shù)聲鶗鴂原文、翻譯及賞析3

          原文

          數(shù)聲鶗鴂。又報(bào)芳菲歇。惜春更把殘紅折。雨輕風(fēng)色暴,梅子青時(shí)節(jié)。永豐柳,無(wú)人盡日飛花雪。

          莫把幺弦撥。怨極弦能說(shuō)。天不老,情難絕。心似雙絲網(wǎng),中有千千結(jié)。夜過(guò)也,東窗未白凝殘?jiān)隆?/p>

          翻譯

          數(shù)聲杜鵑悲切切,又一次報(bào)告春光去也,春花枯寂。

          愛惜春天,更應(yīng)該把殘花折下收藏起。

          正是梅子青澀時(shí),

          雨絲霏霏,風(fēng)兒是那么驟,那么急。

          那永豐柳呀,

          趁無(wú)人處盡日里撒花播雪。

          切莫彈撥那琵琶的幺弦,

          怨到極限,那弦兒能訴會(huì)說(shuō)。

          天不會(huì)老,情難以絕。

          心兒就像那雙絲編制的網(wǎng),

          中間織有千千個(gè)連心結(jié)。

          春宵過(guò)去,殘留的月色凝灑大地,東窗尚未露晨曦。

          注釋

          鶗鴂:即子規(guī)。《離騷》:"恐鶗鴂之未先鳴兮,使夫百草為之不勞。

          永豐柳:永豐:坊名,當(dāng)在洛陽(yáng)。白居易《楊柳詞》:"永豐東角荒園里,盡日無(wú)人屬阿誰(shuí)。"

          花飛雪:指柳絮。

          幺弦:發(fā)音細(xì)小的琴弦。

          孤燈滅:一說(shuō)"凝殘?jiān)隆?/p>

          賞析

          這首《千秋歲》寫的是悲歡離合之情,聲調(diào)激越,極盡曲折幽怨之能事。

          上片完全運(yùn)用描寫景物來(lái)烘托、暗示美好愛情橫遭阻抑的沉痛之情。起句把鳴聲悲切的`鶗鴂提出來(lái),詔告美好的春光又過(guò)去了。源出《離騷》“恐鶗鴂之先鳴兮,使夫百草為之不芳!睆摹坝帧弊挚,他們相愛已經(jīng)不止一年了,可是由于遭到阻力,這傷情卻和春天一樣,來(lái)也匆匆,去也匆匆。惜春之情油然而生,故有“惜春更把殘紅折”之舉動(dòng)。所謂“殘紅”,象征著被破壞而猶堅(jiān)貞的愛情。一個(gè)“折”字更能表達(dá)出對(duì)于經(jīng)過(guò)風(fēng)雨摧殘的愛情的無(wú)比珍惜。緊接著“雨輕風(fēng)色暴,梅子青時(shí)節(jié)”是上片最為重要的兩句:表面上是寫時(shí)令,寫景物,但用的是語(yǔ)意雙關(guān),說(shuō)的是愛情遭受破壞。“梅子黃時(shí)雨”(詩(shī)句而含意卻不完全一樣,此處強(qiáng)調(diào)的是天不會(huì)老,愛情也永無(wú)斷絕的時(shí)候。這愛情是怎樣的呢?“心似雙絲網(wǎng),中有千千結(jié)!薄敖z”“思”,諧音雙關(guān)。這個(gè)情網(wǎng)里,他們是通過(guò)千萬(wàn)個(gè)結(jié),把彼此牢牢實(shí)實(shí)地系住,誰(shuí)想破壞它都是徒勞的。這是全詞“警策”之語(yǔ)。情思未了,不覺春宵已經(jīng)過(guò)去,這時(shí)東窗未白,殘?jiān)陋q明。如此作結(jié),言盡而味永。

          這首詞韻高而情深,含蓄又發(fā)越,可以說(shuō),兼有婉約與豪放兩派之妙處。

        【千秋歲·數(shù)聲鶗鴂原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        千秋歲·數(shù)聲鶗鴂原文及翻譯賞析08-11

        千秋歲·數(shù)聲鶗鴂原文翻譯及賞析03-12

        千秋歲·數(shù)聲鶗鴂原文,翻譯,賞析09-05

        千秋歲·數(shù)聲鶗鴂原文及賞析02-04

        千秋歲·數(shù)聲鶗鴂原文、翻譯及賞析3篇12-23

        千秋歲·數(shù)聲鶗鴂原文翻譯及賞析3篇07-11

        千秋歲·數(shù)聲鶗鴂原文翻譯及賞析(3篇)07-11

        千秋歲·數(shù)聲鶗鴂原文翻譯及賞析(集錦3篇)04-03

        千秋歲·數(shù)聲鶗鴂原文翻譯及賞析合集3篇04-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>