- 絕句原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 絕句原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 絕句原文、翻譯注釋及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
絕句原文、翻譯注釋及賞析[合集]
原文:
絕句
唐代:杜甫
遲日江山麗,春風(fēng)花草香。
泥融飛燕子,沙暖睡鴛鴦。
譯文:
遲日江山麗,春風(fēng)花草香。
沐浴在春光下的江山顯得格外秀麗,春風(fēng)里到處彌漫著花草的香味。
泥融飛燕子,沙暖睡鴛鴦。
燕子銜著濕泥飛來飛去忙著筑巢,暖和的沙子上成雙成對的鴛鴦靜睡不動。
注釋:
遲日江山麗,春風(fēng)花草香。
遲日:春天日漸長,所以說遲日。
泥融飛燕子,沙暖睡鴛(yuān)鴦(yāng)。
泥融:這里指泥土滋潤、濕潤。鴛鴦:一種水鳥,雄鳥與雌鳥常常雙雙出沒。
賞析:
這首詩用自然流暢的語言寫出了一派生意盎然的春色,格調(diào)清新,意境明麗,表達(dá)了詩人熱愛大自然的愉快心情。
詩一開始,就從大處著墨,描繪出在初春燦爛陽光的照耀下,浣花溪一帶明凈絢麗的春景,用筆簡潔而色彩濃艷。“遲日”即春日,語出《詩經(jīng)·豳風(fēng)·七月》“春日遲遲”。這里用以突出初春的陽光,以統(tǒng)攝全篇。同時用一“麗”字點染“江山”,表現(xiàn)了春日陽光普照,四野青綠,溪水映日的秀麗景色。這雖是粗筆勾畫,筆底卻是春光駘蕩。
“春風(fēng)花草香”詩人進(jìn)一步以和煦的春風(fēng),初放的百花,如茵的芳草,濃郁的芳香來展現(xiàn)明媚的大好春光。因為詩人把春風(fēng)、花草及其散發(fā)的馨香有機地組織在一起,所以通過聯(lián)想,可以有惠風(fēng)和暢、百花競放、風(fēng)送花香的感受,收到如臨其境的藝術(shù)效果。在明麗闊遠(yuǎn)的圖景之上,三、四兩句轉(zhuǎn)向具體而生動的初春景物描繪。
“泥融飛燕子”詩人選擇初春最常見,也是最具有特征性的動態(tài)景物來勾畫。春暖花開,泥融土濕,秋去春歸的燕子,正繁忙地飛來飛去,銜泥筑巢。這生動的描寫,使畫面更加充滿勃勃生機,春意盎然,還有一種動態(tài)美。杜甫對燕子的觀察十分細(xì)致,“泥融”緊扣首句,因春回大地,陽光普照才“泥融”;紫燕新歸,銜泥做巢而不停地飛翔,顯出一番春意鬧的情狀。
“沙暖睡鴛鴦”是勾勒靜態(tài)景物。春日沖融,日麗沙暖,鴛鴦也要享受這春天的溫暖,在溪邊的沙洲上靜睡不動。這也和首句緊相照應(yīng),因為“遲日”才沙暖,沙暖才引來成雙成對的鴛鴦出水,沐浴在燦爛的陽光中,是那樣悠然自適。從景物的描寫來看,和第三句動態(tài)的飛燕相對照,動靜相間,相映成趣。這兩句以工筆細(xì)描銜泥飛燕、靜睡鴛鴦,與一、二兩句粗筆勾畫闊遠(yuǎn)明麗的景物相配合,使整個畫面和諧統(tǒng)一,構(gòu)成一幅色彩鮮明,生意勃發(fā),具有美感的初春景物圖。就詩中所含蘊的思想感情而言,反映了詩人經(jīng)過“一歲四行役”、“三年饑走荒山道”的奔波流離之后,暫時定居草堂的安適心情,也是詩人對初春時節(jié)自然界一派生機、欣欣向榮的歡悅情懷的表露。
清人陶虞開稱杜甫筆法高妙,能“以詩為畫”(《說杜》),此詩可為印證。但這首五絕之妙并不止于“以詩為畫”,詩人著意傳達(dá)的還是他感受到的柔和春意。如果說春日遲遲、江山秀麗、清風(fēng)徐徐、花草芬芳以及燕子、鴛鴦,都是詩人的視覺、觸覺(風(fēng))、嗅覺所感,那么泥土之“融”、沙礫之“暖”,便不是五官的直接感覺了。只因為對春天的陽光明麗、惠風(fēng)和暢、鳥語花香感受至深,詩人無須觸摸就能想象出泥土的松濕和沙礫的溫暖;而泥之融、沙之暖的體會又加深了對飛燕的輕盈、鴛鴦嬌慵的視覺印象,從而使詩人的整個身心都沉浸于柔美和諧和春意之中。
【絕句原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
絕句原文、翻譯、注釋及賞析04-17
絕句原文翻譯注釋及賞析05-30
絕句原文翻譯注釋及賞析07-27
絕句原文、翻譯注釋及賞析08-30
絕句原文、翻譯注釋及賞析[精選]08-30
絕句原文、翻譯、注釋及賞析11篇04-17
絕句原文、翻譯、注釋及賞析(11篇)04-18
梅花絕句原文翻譯注釋及賞析12-31
絕句原文、翻譯注釋及賞析【精】08-30
(通用)絕句原文、翻譯注釋及賞析08-31