- 牧童詞原文翻譯及賞析 推薦度:
- 牧童詞原文翻譯及賞析 推薦度:
- 《牧童詞》原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
牧童詞原文及賞析[通用]
原文:
遠(yuǎn)牧牛,繞村四面禾黍稠。
陂中饑?guó)B啄牛背,令我不得戲垅頭。
入陂草多牛散行,白犢時(shí)向蘆中鳴。
隔堤吹葉應(yīng)同伴,還鼓長(zhǎng)鞭三四聲。
“牛牛食草莫相觸,官司家截爾頭上角!”
譯文
村外草地去放牛,我看見村莊四面莊稼綠油油。
山坡上烏鴉饑餓啄牛背,害得我不敢游戲和翻跟頭。
山坡上草多牛兒不抬頭,白牛犢兒向著蘆葦叢中叫個(gè)不停。
吹一聲蘆葉回應(yīng)堤那邊的同伴,甩幾下長(zhǎng)鞭渾身樂悠悠。
牛啊牛,你只管吃草可千萬(wàn)不要斗,你頭上的角啊,皇帝有用要征收。
注釋
牧童詞:猶牧童歌。
稠:茂盛。
陂(bēi):池澤邊的坡岸。
啄牛背:牛背上寄生有蟣虱,鳥落在牛背上啄食之。
戲:玩耍。
壟(lǒng)頭:田埂。
犢:小牛。
吹葉:用葉子自制的小哨,吹以取樂。
應(yīng)同伴:和其他牧童遙相呼應(yīng)。
鼓:甩響鞭。
觸:抵觸,兩牛抵角爭(zhēng)斗。
截:截割。
賞析:
這首民歌體的政治諷刺詩(shī),是用一個(gè)牧童的口吻寫的。
因?yàn)榇遄铀闹芎淌虺砻,怕牛吃了莊稼,所以把它遠(yuǎn)遠(yuǎn)地放入陂中。沿河的陂岸,泉甘草美,真是個(gè)放牧的好地方;放到這兒來的?啥嘀ǎ∨W杂勺栽诘某圆,喝水,牧童又何嘗不想到山坡上和別的放牛娃去玩一會(huì)兒;可是討厭的鳥兒,在天空盤旋。它們餓了,老是要飛到牛背上去啄蟣虱。怎能丟下不管呢?牛性是好斗的,特別是牧童放的這頭小白牛更淘氣,它時(shí)而低頭吃草,時(shí)而舉頭長(zhǎng)鳴。這鳴聲該不會(huì)是尋找觸角的對(duì)象的信號(hào)吧?真叫人擔(dān)心,一刻也不能離開它。此時(shí),牧童耳邊忽然傳來一個(gè)熟悉的聲音,有人卷著蘆葉在吹口哨。他知道是他的同伴放著牛在堤的那一邊,于是他也學(xué)著樣兒,卷著葉子吹起來,互相應(yīng)和;一面監(jiān)視著這正在吃草的牛,抖動(dòng)幾下手里的長(zhǎng)鞭,并且向牛說了下面兩句警告的話。這話里是有個(gè)典故的。
原來,北魏時(shí),拓跋輝出任萬(wàn)州刺史,從信都到湯陰的路上,因?yàn)樾枰獫?rùn)滑車輪的角脂,派人到處生截牛角,嚇得老百姓不敢把牛放出來。這一橫暴故事在民間廣泛流傳,牧童們誰(shuí)都知道。“官家截爾頭上角”,是這牧童揮鞭時(shí)隨口說出來的。這話對(duì)無知的牛來說,當(dāng)然無異“彈琴”,可是在牧童卻認(rèn)為是有效的恐嚇。為什么會(huì)如此呢?這是值得深長(zhǎng)思之的。
唐朝自安史亂后,藩鎮(zhèn)割據(jù),內(nèi)戰(zhàn)不停。官府借口軍需而搶奪、宰殺民間耕牛,是極常見的事。和張籍同時(shí)的詩(shī)人元稹在《樂府古題·田家詞》里就有所反映:“六十年來兵簇簇,月月食糧車轆轆。一日官軍收海服,驅(qū)車駕車食牛肉。”連肉都被吃光,那頭上兩只角截下熬角脂,自然不在話下!這就是當(dāng)時(shí)的客觀現(xiàn)實(shí)。對(duì)于這種現(xiàn)實(shí),張籍這詩(shī)里并未作任何描寫,只是結(jié)尾時(shí)借放牛娃的口,輕輕地點(diǎn)了一下,筆意在若有若無之間,而人民對(duì)官府畏懼和對(duì)抗的心情,也就可以想見了。
全詩(shī)十句,是一幅絕妙的牧牛圖。前八句生動(dòng)曲折地描繪了牧場(chǎng)的環(huán)境背景、牧童的心理活動(dòng)和牛的動(dòng)態(tài),情趣盎然。然而詩(shī)的主題并不在此;直到最后兩句,我們才能看出詩(shī)人用意之所在。從前面八句轉(zhuǎn)入最后兩句,如信手拈來,用筆十分自然;寓尖銳諷刺于輕松調(diào)侃之中,用意又是多么的明快而深刻!
詩(shī)歌語(yǔ)言樸直清新,明白如話,表現(xiàn)出一種“由工入微,不犯痕跡”的精湛功夫。
。R茂元)
【牧童詞原文及賞析】相關(guān)文章:
牧童詞原文及賞析10-22
牧童詞原文翻譯及賞析03-26
牧童詞原文、翻譯及賞析01-01
《牧童詞》原文翻譯及賞析06-24
牧童詞原文翻譯及賞析04-08
《牧童詞》原文、翻譯及賞析05-17
牧童詞原文、注釋、翻譯、賞析01-07
牧童詞原文翻譯及賞析4篇03-26
牧童詞原文、翻譯及賞析5篇01-01