蜀桐_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯
蜀桐
唐代李商隱
玉壘高桐拂玉繩,上含非霧下含冰。
枉教紫鳳無(wú)棲處,斫作秋琴?gòu)棄牧辍?/p>
譯文
玉壘山上的高高桐樹挺立蒼穹,撫拂星辰,樹梢上裹著朦朧的云霧,樹根浸著厚厚的寒冰。
但是徒然長(zhǎng)得這般高大并未成為紫鳳棲身之材,卻被砍作了秋琴,悲傷地彈奏著《壞陵》。
注釋
蜀桐:此指桐木斫成之琴。
玉壘:山名,在四川。
玉繩:星名,北斗第五星。
上含非霧下含冰:言桐樹之高。非霧:雨雪或云靄之細(xì)密貌。
枉教:空教、徒讓。
壞陵:琴曲名,相傳為伯牙所作。
創(chuàng)作背景
關(guān)于這首詩(shī)的創(chuàng)作背景,大致有三種說(shuō)法。一種認(rèn)為《蜀桐》作于唐宣宗大中五年(851),其時(shí),東川節(jié)度使柳仲郢奉調(diào)回長(zhǎng)安,詩(shī)人以幕府屬員的身分隨柳回京。仲郢內(nèi)征,好似良材之斫作秋琴,而自己則從此托身無(wú)所,感慨之下,寫下這首詩(shī)。一種認(rèn)為詩(shī)人以蜀桐為喻,頌揚(yáng)李德裕是一條頂天立地的漢子,并感嘆他遭了殃,遠(yuǎn)貶崖州,自己變得無(wú)依無(wú)靠。一種認(rèn)為是詩(shī)人為自己失戀而作。
賞析
“玉壘高桐拂玉繩,上含非霧下含冰!敝饕枥L桐樹的俊拔和堅(jiān)毅的品性。梧桐的生長(zhǎng)環(huán)境是惡劣的,它的枝葉為云氣所繚繞,它的腳下是冰雪。梧桐在中國(guó)古典文學(xué)中是一種與鳳凰相連的佳木,詩(shī)人在描寫中刻意渲染一種悲涼的.氛圍。山名用“玉壘”,玉石高潔出塵,已有一種堅(jiān)硬的感覺(jué);桐稱“高桐”,本身也有一種悲劇氣質(zhì)。
“枉教紫鳳無(wú)棲處,斫作秋琴?gòu)棄牧!备袊@高桐白白長(zhǎng)得高大,最后被人斫作秋琴去彈《壞陵》古曲。棲息于樹上的鳥是那傳說(shuō)中最潔凈的鳳凰,而詩(shī)人特意選擇“紫鳳”一詞加以美飾,色彩上更加鮮明;琴說(shuō)是“秋琴”,也是在著意突出一種寒涼之意。
詩(shī)人朦朧含蓄地表達(dá)自己的感情,使得這首七絕在藝術(shù)上細(xì)美憂約,具有抑郁的情調(diào)和憂傷美。
【蜀桐_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
野菊_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯08-27
嫦娥_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯08-26
微雨_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
日射_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
桂林_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
淚_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
涼思_李商隱的詩(shī)原文賞析及翻譯08-27