1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 送渾將軍出塞_高適的詩原文賞析及翻譯

        時(shí)間:2021-08-27 15:41:32 古籍 我要投稿

        送渾將軍出塞_高適的詩原文賞析及翻譯

          送渾將軍出塞

          唐代 高適

          將軍族貴兵且強(qiáng),漢家已是渾邪王。

          子孫相承在朝野,至今部曲燕支下。

          控弦盡用陰山兒,登陣常騎大宛馬。

          銀鞍玉勒繡蝥弧,每逐嫖姚破骨都。

          李廣從來先將士,衛(wèi)青未肯學(xué)孫吳。

          傳有沙場(chǎng)千萬騎,昨日邊庭羽書至。

          城頭畫角三四聲,匣里寶刀晝夜鳴。

          意氣能甘萬里去,辛勤判作一年行。

          黃云白草無前后,朝建旌旄夕刁斗。

          塞下應(yīng)多俠少年,關(guān)西不見春楊柳。

          從軍借問所從誰,擊劍酣歌當(dāng)此時(shí)。

          遠(yuǎn)別無輕繞朝策,平戎早寄仲宣詩。

          譯文

          將軍您出身尊貴,而且麾下兵力強(qiáng)盛,您的祖上漢朝時(shí)已經(jīng)是渾邪王。

          您家世代在朝中都蒙受皇恩,現(xiàn)在您的部屬在燕支山一帶。

          您的士兵都是陰山一帶的健兒,出戰(zhàn)時(shí)常坐騎好馬。

          您的戰(zhàn)馬佩著銀飾的馬鞍,勒著鑲玉的肚帶,軍中飄拂著精美的蝥弧旗。屢次追隨哥舒翰將軍擊潰突厥軍隊(duì)。

          您在戰(zhàn)場(chǎng)上像李廣那樣身先士卒,在謀劃方略上和霍去病一樣,雖不學(xué)孫子、吳起的兵法,也能措置得宜,曲盡其妙。

          據(jù)說邊境又有千萬敵人的騎兵入侵,昨天邊塞上告急文書已經(jīng)到了。

          城頭上畫角之聲響起,匣中的.寶刀日夜在鳴叫。

          渾將軍意氣風(fēng)發(fā),決定出征萬里以外;努力作戰(zhàn),準(zhǔn)備了出行一年的計(jì)劃。

          軍隊(duì)前進(jìn),揚(yáng)起的塵土與白草相掩映;早上高舉旌旗,夜里則擊刁斗傳令。

          邊塞上有很多俠義少年,關(guān)外春天可見不到楊柳。

          從軍應(yīng)該選誰呢?擊響寶劍高聲歌唱正在這個(gè)時(shí)候。

          您將遠(yuǎn)行,我和您分別,請(qǐng)別輕視我的送別之情,希望您早日平定侵略者,以便及早給朝廷獻(xiàn)上獲勝捷報(bào)的詩歌。

          注釋

          渾將軍:即渾釋之,曾為右武衛(wèi)大將軍,其祖先是曾率眾降漢的匈奴渾邪王。

          將軍族貴:語見《舊唐書·渾瑊傳》。

          渾邪(yé)王:據(jù)《史記·匈奴列傳》所載:“渾邪王殺休屠王,并將其眾降漢。”

          燕(yān)支:山名,也作焉支山,在今甘肅山丹東。

          控弦:引弓,意指士兵。陰山:在內(nèi)蒙古東部。

          登陣:一作“臨陣”。大宛馬:古大宛國(guó)多寶馬,故用以名好馬。

          蝥(máo)。浩烀。

          逐:跟隨。嫖姚:這里指哥舒翰。骨都:本為匈奴王名,這里指突厥將領(lǐng)。

          李廣:據(jù)《史記·李將軍列傳》載:“李廣在戰(zhàn)場(chǎng)上身先士卒,勇冠三軍!

          衛(wèi)青:據(jù)史載應(yīng)是霍去病,因二人同時(shí),故多有誤引。

          羽書:泛指軍事報(bào)文。

          畫角:古代管樂器,出自西羌。

          甘:決意。

          判:拼。判作:一作“動(dòng)作”。

          關(guān)西:玉門關(guān)以西。

          繞朝:戰(zhàn)國(guó)時(shí)秦國(guó)大夫。

          仲宣:三國(guó)文學(xué)家王粲字。

          賞析

          渾將軍祖先即漢代匈奴渾邪王。因此開始二句:“將軍族貴兵且強(qiáng),漢家已是渾邪王!本蛷臏唽④姷淖嫦葘懫穑哼h(yuǎn)在漢代,他們就是歸順中原政權(quán)的部落首領(lǐng),族貴兵強(qiáng),屢建戰(zhàn)功,高居王位。起調(diào)高遠(yuǎn)雄渾,豪氣籠罩全篇。“子孫相承”以下四句,由“族貴兵強(qiáng)”生發(fā)開來,依次展示出渾將軍家族傳統(tǒng)的發(fā)揚(yáng)光大:“子孫相承”,遍布朝野;“部曲”精銳,馳騁“燕支”。率擅長(zhǎng)騎射的“陰山兒”箭無虛發(fā);騎一日千里的“大宛馬”所向披靡。開篇六句概括、勾勒渾氏家族顯貴、英勇的雄壯氣勢(shì),為下文造聲勢(shì)、作鋪墊。

          “銀鞍玉勒繡蝥弧”以下四句,將焦點(diǎn)聚集到了渾將軍身上。但,詩人并不正面直接刻畫,而是以烘云托月的手法,渲染出渾將軍的忠勇義烈和赫赫戰(zhàn)功。“銀鞍”一句,先以物寫人。馬具精良,軍旗獵獵,顯示出渾將軍高昂的志氣。后面三句,每句以一歷史上的名將形象來烘托渾將軍!版我Α敝笣h代名將霍去病,曾任嫖姚校尉大破匈奴(此喻哥舒翰)。“骨都”指匈奴左右骨都使。句首用一“每”字,表明渾將軍經(jīng)常隨哥舒翰出征,戰(zhàn)功累累。此外,又以李廣的體恤將士,身先士卒,衛(wèi)青的不泥于古人兵法,以方略為貴,托出渾將軍的優(yōu)秀品質(zhì)和用兵的靈活。以上十句可作為第一層,詩人從“族貴兵強(qiáng)”、戰(zhàn)功卓著等方面,把渾將軍的形象勾勒得高大雄武。

          “傳有沙場(chǎng)千萬騎”以下為第二層,形勢(shì)急轉(zhuǎn)。當(dāng)敵人又氣勢(shì)洶洶地向邊境發(fā)動(dòng)了侵略戰(zhàn)爭(zhēng),“羽書”飛至,形勢(shì)危急時(shí),渾將軍又毅然奔赴疆場(chǎng),奮戰(zhàn)不息。塞外的生活艱苦清寂,時(shí)而傳來幾聲哀厲高亢的畫角聲,更增添了幾分凄嚴(yán)肅穆的氣氛。而詩人卻以“寶刀”切望為國(guó)殺敵而晝夜鳴叫這一兀傲奇警的夸張想象,再一次形象揭示出渾將軍忠勇義烈的英雄本色!耙鈿狻倍,詩筆又從正面直探心曲,傳達(dá)出渾將軍豪邁的“意氣”:只要能為國(guó)殺敵,確保邊疆,就是轉(zhuǎn)戰(zhàn)“萬里”,“辛勤”經(jīng)年,也算不了什么。繼而詩人再以“黃云”連綿、衰草遍地的廣漠邊塞;“旌旗”朝飛、“刁斗”夜鳴的軍旅生活;春風(fēng)不度,楊柳絕跡的“關(guān)西”艱苦環(huán)境,反襯出眾多“俠少年”藐視一切艱難困苦、勇赴國(guó)難的犧牲精神。這眾多的英雄形象,如眾星捧月一般,使渾將軍叱咤風(fēng)云、馳騁萬里的風(fēng)貌更加光彩照人。

          最后四句為第三層,回應(yīng)題目的“送”字,寄寓自己的殷切希望!皬能娊鑶枴倍溆猛豸印稄能娫姟分,頌揚(yáng)渾將軍所從之主帥哥舒翰的“神武”。正因?yàn)槿绱,才不致久勞師于外,故麾下?dāng)“擊劍酣歌”,以示慶幸。據(jù)《左傳·文公十三年》,有晉人士會(huì)返晉,繞朝贈(zèng)之以策的記載!安摺弊诌@里語含雙關(guān),也有“策謀”之意,意思是希望渾將軍不要忘記自己臨行時(shí)所獻(xiàn)的破敵之策!爸傩姟奔赐豸铀髦稄能娫姟,本頌揚(yáng)曹操西征張魯?shù)膭倮,此喻?bào)捷之詩,期望渾將軍早奏凱歌,建立功業(yè)。詩人連用兩典,結(jié)語悠遠(yuǎn)。杜甫說高適“篇終接混!,這首詩就是一例。

          在這首詩中,高適以高遠(yuǎn)雄渾的起調(diào),整散相間的句式,不停轉(zhuǎn)換的韻律,多角度、多側(cè)面塑造了渾將軍這樣一個(gè)忠勇愛國(guó)的名將形象,使其詩歌具有雄壯豪放的鮮明藝術(shù)風(fēng)格。

          創(chuàng)作背景

          《送渾將軍出塞》是高適為右武衛(wèi)大將軍渾釋之出征所作的贈(zèng)別之作,創(chuàng)作時(shí)間為唐玄宗天寶十三年(754年),時(shí)高適在哥舒翰幕府任掌書記,渾釋之為哥舒翰麾下將軍。

        【送渾將軍出塞_高適的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        金城北樓_高適的詩原文賞析及翻譯08-03

        聽張立本女吟_高適的詩原文賞析及翻譯08-03

        蝶戀花·出塞原文翻譯及賞析09-09

        《蝶戀花·出塞》原文、翻譯及賞析08-21

        出塞二首_王昌齡的詩原文賞析及翻譯08-03

        前出塞九首_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

        后出塞五首_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

        趙將軍歌_岑參的詩原文賞析及翻譯08-03

        送遠(yuǎn)_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

        東城高且長(zhǎng)_詩原文賞析及翻譯08-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>