白居易全文注釋翻譯及原著賞析4篇
白居易全文注釋翻譯及原著賞析1
[唐]白居易
人間四月芳菲盡,山寺桃花始盛開(kāi)。
長(zhǎng)恨春歸無(wú)覓處,不知轉(zhuǎn)入此中來(lái)。
注釋:
【1】大林寺:在廬山大林峰,相傳為晉代僧人曇詵所建,為中國(guó)佛教勝地之一。
【2】人間:指廬山下的平地村落。
【3】芳菲:盛開(kāi)的花,亦可泛指花,花草艷盛的陽(yáng)春景色。
【4】盡:指花凋謝了。
【5】山寺:指大林寺。
【6】始:才;剛剛。
【7】長(zhǎng)恨:常常惋惜。
【8】春歸:春天回去了。
【9】覓:尋找。
【10】不知:豈料,想不到。
【11】轉(zhuǎn):反。
【12】此中:這深山的寺廟里。
作品賞析:
【注釋】:人間①四月芳菲②盡山寺③桃花始盛開(kāi)長(zhǎng)恨春歸無(wú)覓處不知④轉(zhuǎn)入此中⑤來(lái)
①人間:指廬山下的平地村落。
②芳菲:盛開(kāi)的花,亦可泛指花,花草艷盛的陽(yáng)春景色。
、凵剿拢褐复罅炙,在廬山香爐峰頂,相傳為晉代僧人曇詵所建,為我國(guó)佛教勝地之一。
、懿恢贺M料、想不到。
、荽酥校哼@深山的寺廟里。
這首七絕是一首紀(jì)游詩(shī),元和十二年(公元817年)初夏作于江州。是說(shuō)初夏時(shí)節(jié)詩(shī)人來(lái)到大林寺,山下四月已是大地春回,芳菲已盡的時(shí)候了,但不期在高山古寺之中,又遇上了意想不到的春景——一片盛開(kāi)的桃花;原因惜春、戀春之情,怨恨春去無(wú)情,誰(shuí)知是錯(cuò)怪了春,原來(lái)它并未歸去,不過(guò)像小孩子跟人捉迷藏一樣,偷偷地躲到這山寺里來(lái)了。這首詩(shī)把春光描寫(xiě)得生動(dòng)具體,天真可愛(ài),活靈活現(xiàn)。立意新穎,構(gòu)思靈巧,意境深邃,富于情趣,啟人神思,惹人喜愛(ài),是唐人絕句中又一珍品。
這首詩(shī)作于元和十二年(817)初夏,當(dāng)時(shí)白居易在江州(今江西九江)司馬任上。這是一首紀(jì)游詩(shī),大林寺在廬山香爐峰頂。關(guān)于他寫(xiě)這首詩(shī)的一點(diǎn)情況,本集有《游大林寺序》一文,可參考。
全詩(shī)短短四句,從內(nèi)容到語(yǔ)言都似乎沒(méi)有什么深?yuàn)W、奇警的地方,只不過(guò)是把“山高地深,時(shí)節(jié)絕晚”、“與平地聚落不同”的景物節(jié)候,做了一番紀(jì)述和描寫(xiě)。但細(xì)讀之,就會(huì)發(fā)現(xiàn)這首平淡自然的小詩(shī),卻寫(xiě)得意境深邃,富于情趣。
詩(shī)的開(kāi)首“人間四月芳菲盡,山寺桃花始盛開(kāi)”兩句,是寫(xiě)詩(shī)人登山時(shí)已屆孟夏,正屬大地春歸,芳菲落盡的時(shí)候了。但不期在高山古寺之中,又遇上了意想不的春景──一片始盛的桃花。我們從緊跟后面的“常恨春歸無(wú)覓處”一句可以得知,詩(shī)人在登臨之前,就曾為春光的匆匆不駐而怨恨,而惱怒,而失望。因此當(dāng)這始所未料的一片春景沖入眼簾時(shí),該是使人感到多么的驚異和欣喜!詩(shī)中第一句的“芳菲盡”,與第二句的“始盛開(kāi)”,是在對(duì)比中遙相呼應(yīng)的。它們字面上是紀(jì)事寫(xiě)景,實(shí)際上也是在寫(xiě)感情和思緒上的跳躍──由一種愁緒滿懷的嘆逝之情,突變到驚異、欣喜,以至心花怒放。而且在首句開(kāi)頭,詩(shī)人著意用了“人間”二字,這意味著這一奇遇、這一勝景,給詩(shī)人帶來(lái)一種特殊的感受,即仿佛從人間的現(xiàn)實(shí)世界,突然步入到一個(gè)什么仙境,置身于非人間的另一世界。
正是在這一感受的觸發(fā)下,詩(shī)人想象的翅膀飛騰起來(lái)了!俺:薮簹w無(wú)覓處,不知轉(zhuǎn)入此中來(lái)!彼氲剑约涸?yàn)橄Т、戀春,以至怨恨春去的無(wú)情,但誰(shuí)知卻是錯(cuò)怪了春,原來(lái)春并未歸去,只不過(guò)象小孩子跟人捉迷藏一樣,偷偷地躲到這塊地方來(lái)罷了。
這首詩(shī)中,既用桃花代替抽象的春光,把春光寫(xiě)得具體可感,形象美麗;而且還把春光擬人化,把春光寫(xiě)得仿佛真是有腳似的,可以轉(zhuǎn)來(lái)躲去。不,豈只是有腳而已?你看它簡(jiǎn)直還具有頑皮惹人的性格呢!
在這首短詩(shī)中,自然界的春光被描寫(xiě)得是如此的生動(dòng)具體,天真可愛(ài),活靈活現(xiàn),如果沒(méi)有對(duì)春的無(wú)限留戀、熱愛(ài),沒(méi)有詩(shī)人的一片童心,是寫(xiě)不出來(lái)的。這首小詩(shī)的佳處,正在立意新穎,構(gòu)思靈巧,而戲語(yǔ)雅趣,又復(fù)啟人神思,惹人喜愛(ài),可謂唐人絕句小詩(shī)中的又一珍品。
白居易全文注釋翻譯及原著賞析2
[唐]白居易
白老忘機(jī)客,牛公濟(jì)世賢。鷗棲心戀水,鵬舉翅摩天。
累就優(yōu)閑秩,連操造化權(quán)。貧司甚蕭灑,榮路自喧闐。
望苑三千日,臺(tái)階十五年。是人皆棄忘,何物不陶甄。[居易三任宮寮,皆分司東都,于茲八載。思黯出
入外內(nèi),凡十五年,皆同平章事。
籃輿游嵩嶺,油幢鎮(zhèn)海壖。竹篙撐釣艇,金甲擁樓船。
雪夜尋僧舍,春朝列妓筵。長(zhǎng)齋儼香火,密宴簇花鈿。
自覺(jué)閑勝鬧,遙知醉笑禪。是非分未定,會(huì)合杳無(wú)緣。
我正思揚(yáng)府,君應(yīng)望洛川。西來(lái)風(fēng)裊裊,南去雁連連。
日落龍門外,潮生瓜步前。秋同一時(shí)盡,月共兩鄉(xiāng)圓。
舊眷交歡在,新文氣調(diào)全。慚無(wú)白雪曲,難答碧云篇。
金谷詩(shī)誰(shuí)賞,蕪城賦眾傳。珠應(yīng)哂魚(yú)目,鉛未伏龍泉。
遠(yuǎn)訊驚魔物,深情寄酒錢。霜紈一百匹,玉柱十三弦。[思黯遠(yuǎn)寄箏來(lái),先寄詩(shī)云:但愁封寄去,魔物或
驚禪。仍與酒資同至。
楚醴來(lái)尊里,秦聲送耳邊。何時(shí)紅燭下,相對(duì)一陶然。
白居易全文注釋翻譯及原著賞析3
[唐]白居易
花非花,霧非霧,
夜半來(lái),天明去。
來(lái)如春夢(mèng)不多時(shí),
去似朝云無(wú)覓處。
注釋:
【1】花非花:詞牌名稱,由白居易自度成曲。
【2】來(lái)如:來(lái)的時(shí)候。
【3】幾多時(shí):沒(méi)有多少時(shí)間。
【4】去似:去了以后,如早晨飄散的云彩,無(wú)處尋覓。
【5】朝(zhāo)云:此借用楚襄王夢(mèng)巫山神女之典故。宋玉《高唐賦》序:妾在巫山之陽(yáng),高丘之阻,旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽(yáng)臺(tái)之下。
作品賞析:
①花非花、霧非霧:說(shuō)它是花么?不是花,說(shuō)它是霧嗎?又不是霧。
、趤(lái)如句:來(lái)的時(shí)候像一場(chǎng)春夢(mèng),停留沒(méi)有多時(shí)。
、廴ニ凭洌喝チ艘院,如早晨飄散的云彩,無(wú)處尋覓。
這是一首情詩(shī)。說(shuō)花非花,說(shuō)霧非霧,本不是花,本不是霧,花有所指,霧有所喻。欲言又止,但止不住又說(shuō)出真情——夜半來(lái),天明去,既非花,又非霧,說(shuō)明確有人來(lái)。誰(shuí)來(lái)誰(shuí)去?隱而不吐。為什么來(lái)?春夢(mèng)無(wú)多,回味無(wú)窮;朝云遽散,惋惜惆悵。春夢(mèng)者,春情也;朝云者,“旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽(yáng)臺(tái)之下”事也。此詩(shī)由一連串的比喻構(gòu)成,描述隱晦而又真實(shí),于朦朧中有節(jié)律整飭與錯(cuò)綜之美,是情詩(shī)的一首佳作。后人曾譜為曲子,廣為流傳。
白居易詩(shī)不僅以語(yǔ)言淺近著稱,其意境亦多顯露。這首“花非花”卻頗有些“朦朧”味兒,在白詩(shī)中確乎是一個(gè)特例。
詩(shī)取前三字為題,近乎“無(wú)題”。首二句應(yīng)讀作“花──非花,霧──非霧”,先就給人一種捉摸不定的感覺(jué)!胺腔ā薄ⅰ胺庆F”均系否定,卻包含一個(gè)不言而喻的前提:似花、似霧。因此可以說(shuō),這是兩個(gè)靈巧的比喻。蘇東坡似從這里獲得一絲靈感,寫(xiě)出了“似花還似非花,也無(wú)人惜從教墜”(《水龍吟》)的名句。蘇詞所詠為楊花柳絮,而白詩(shī)所詠何物未嘗顯言。但是,從“夜半來(lái),天明去”的敘寫(xiě),可知這里取喻于花與霧,在于比方所詠之物的短暫易逝,難持長(zhǎng)久。
單看“夜半來(lái),天明去”,頗使讀者疑心是在說(shuō)夢(mèng)。但從下句“來(lái)如春夢(mèng)”四字,可見(jiàn)又不然了!皦(mèng)”原來(lái)也是一比。這里“來(lái)”、“去”二字,在音情上有承上啟下作用,由此生發(fā)出兩個(gè)新鮮比喻!耙拱雭(lái)”者春夢(mèng)也,春夢(mèng)雖美卻短暫,于是引出一問(wèn):“來(lái)如春夢(mèng)幾多時(shí)?”“天明”見(jiàn)者朝霞也,云霞雖美卻易幻滅,于是引出一嘆:“去似朝云無(wú)覓處”。
詩(shī)由一連串比喻構(gòu)成,這叫博喻。它們環(huán)環(huán)緊扣,如云行水流,自然成文。反復(fù)以鮮明的形象突出一個(gè)未曾說(shuō)明的喻意。詩(shī)詞中善用博喻者不乏其例,如《古詩(shī)十九首》(明月皎夜光)之“南箕北有斗,牽牛不負(fù)軛”,賀鑄《青玉案》的`“一川煙草,滿城風(fēng)絮,梅子黃時(shí)雨”。但這些博喻都不過(guò)是詩(shī)詞中一個(gè)組成部分,象此詩(shī)通篇用博喻構(gòu)成則甚罕見(jiàn)。再者,前一例用南箕、北斗、牽牛等星象作比,喻在“噓名復(fù)何益”;后一例用煙草、風(fēng)絮、梅雨等景象作比,喻在“借問(wèn)閑悉都幾許”,其喻本(被喻之物)都是明確的。而此詩(shī)只見(jiàn)喻體(用作比喻之物)而不知喻本,就象一個(gè)耐人尋思的謎。從而詩(shī)的意境也就蒙上一層“朦朧”的色彩了。
雖說(shuō)如此,但此詩(shī)詩(shī)意卻并不完全隱晦到不可捉摸。它被作者編在集中“感傷”之部,同部還有情調(diào)接近的作品。一是《真娘墓》,詩(shī)中寫(xiě)道:“霜摧桃李風(fēng)折蓮,真娘死時(shí)猶少年。脂膚荑手不堅(jiān)固,世間尤物難留連。難留連,易銷歇,塞北花,江南雪!绷硪皇恰逗(jiǎn)簡(jiǎn)吟》,詩(shī)中寫(xiě)到:“二月繁霜?dú)⑻一,明年欲嫁今年死”,“大都好物不?jiān)牢,彩云易散琉璃碎”,二詩(shī)均為悼亡之作,它們末句的比喻,尤其是那“易銷歇”的“塞北花”和“易散”的“彩云”,與此詩(shī)末二句的比喻幾乎一模一樣,連音情都逼肖的,它們都同樣表現(xiàn)出一種對(duì)于生活中存在過(guò)、而又消逝了的美好的人與物的追念、惋惜之情。而《花非花》一詩(shī)在集中緊編在《簡(jiǎn)簡(jiǎn)吟》之后,更告訴讀者關(guān)于此詩(shī)歸趣的一個(gè)消息。此詩(shī)大約與《簡(jiǎn)簡(jiǎn)吟》同時(shí)為同一目的所作吧。
此詩(shī)運(yùn)用三字句與七字句輪換的形式(這是當(dāng)時(shí)民間歌謠三三七句式的活用),兼有節(jié)律整飭與錯(cuò)綜之美,極似后來(lái)的小令。所以后人竟采此詩(shī)句法為詞調(diào),而以“花非花”為調(diào)名。詞對(duì)五七言詩(shī)在內(nèi)容上的一大轉(zhuǎn)關(guān),就在于更傾向于人的內(nèi)在心境的表現(xiàn)。在這點(diǎn)上,此詩(shī)也與詞相近。這種“詩(shī)似小詞”的現(xiàn)象,出現(xiàn)在唐代較早從事詞體創(chuàng)作的詩(shī)人白居易筆下,原是很自然的。
白居易全文注釋翻譯及原著賞析4
[唐]白居易
望海樓明照曙霞,護(hù)江堤白蹋晴沙。
[城東樓名望海樓。]
濤聲夜入伍員廟,柳色春藏蘇小家。
紅袖織綾夸柿蒂,青旗沽酒趁梨花。
[杭州出柿蒂,花者尤佳也。]
[其俗釀酒趁梨花時(shí)熟,號(hào)為梨花春。]
誰(shuí)開(kāi)湖寺西南路?草綠裙腰一道斜。
[孤山寺路在湖洲中,草綠時(shí)望如裙腰。]
作品賞析:
【注釋】:
此詩(shī)為長(zhǎng)慶三年(823)或四年春白居易任杭州刺史時(shí)作。詩(shī)對(duì)杭州春日景色作了全面的描寫(xiě),前六句都是一句一景,最后兩句為一景。七處景色都靠“望”字把它們聯(lián)在一起,構(gòu)成一個(gè)完整的畫(huà)面。
首句寫(xiě)登樓遠(yuǎn)望海天瑰麗的景色,有籠住全篇之勢(shì)。作者原注云:“城東樓名望海樓。”《太平寰宇記》中望海樓作望潮樓,高十丈。次句護(hù)江堤指杭州東南錢塘江岸筑以防備海潮的長(zhǎng)堤。清晨登望海樓,極目遠(yuǎn)眺,旭日東升,霞光萬(wàn)道,錢塘江水,奔流入海,護(hù)江長(zhǎng)堤,閃著銀光。此聯(lián)把城外東南的景色,寫(xiě)得極其雄偉壯麗。
次聯(lián)詩(shī)人把目光轉(zhuǎn)到城內(nèi)。杭州城內(nèi)吳山(又稱胥山)上有“伍員廟”。伍員,字子胥,春秋時(shí)楚國(guó)人。因父兄被楚平王殺害,輾轉(zhuǎn)逃到吳國(guó),幫助吳國(guó)先后打敗了楚國(guó)、越國(guó),后因勸吳王夫差拒絕越國(guó)求和并停止伐齊而見(jiàn)疏,終被殺害。所民間傳說(shuō):他因怨恨吳王,死后驅(qū)水為濤,故錢塘江潮又稱“子胥濤”。此詩(shī)通首所寫(xiě)均為白日眺望情景,“夜入”是想象之詞,是說(shuō)看見(jiàn)眼前的錢塘江和伍員廟,想到夜里萬(wàn)籟俱寂之時(shí),濤聲傳入廟中,特別清晰!疤K小”,即南齊時(shí)錢塘名妓蘇小小。“蘇小家”代指歌妓舞女所居的秦樓楚館。這句正寫(xiě)題面的“春”字,點(diǎn)明季節(jié),并以歌樓舞榭,寫(xiě)出杭州的繁華景象。應(yīng)當(dāng)注意的是,句中之柳非門前屋后之柳,而是極目遠(yuǎn)望到的院中之柳!短扑卧(shī)醇》評(píng)這兩句說(shuō):“‘入’字、‘藏’字極寫(xiě)望中之景!眱删渚玫涔蕦(xiě)景,不但展現(xiàn)了眼前景物,而且使人聯(lián)想到伍員的壯烈,昔日杭州的繁華,上句氣象雄渾,下句旖旎動(dòng)人,富有詩(shī)情畫(huà)意。
上兩聯(lián)主要是寫(xiě)自然景色,下一聯(lián)則把重點(diǎn)移在風(fēng)物人情上。“紅袖”指織綾女子。“柿蒂”指綾的花紋。作者原注云:“杭州出柿蒂花者尤佳也!薄熬破臁奔淳普,代指酒店!袄婊ā闭Z(yǔ)意雙關(guān)。作者原注:“其俗,釀酒趁梨花時(shí)熟,號(hào)為‘梨花春’!薄俺美婊ā笔钦f(shuō)正好趕在梨花開(kāi)時(shí)飲梨花春酒。此聯(lián)一句寫(xiě)游人沽飲,一句寫(xiě)婦女織綾。梨花飄舞,酒旗相招;紅袖翻飛,綾紋綺麗。詩(shī)意之濃,色彩之美,讀之令人心醉。
末聯(lián)又把目光移到遠(yuǎn)處,寫(xiě)最能代表杭州山水之美的西湖,結(jié)足春意。“湖寺”指孤山寺;“西南路”指由斷橋向西南通往湖中到孤山的長(zhǎng)堤,即白沙堤,簡(jiǎn)稱白堤。作者原注云:“孤山寺路在湖洲中,草綠時(shí),望如裙腰。”“裙腰”這個(gè)絕妙的比喻,不僅寫(xiě)出了春日白堤煙柳蔥蒨,露草芊綿的迷人景色,而且把從遠(yuǎn)處俯瞰西湖的景象寫(xiě)得非常逼真生動(dòng),同時(shí),寫(xiě)裙腰,自然使人聯(lián)想到裙,宛若看到彩裙飄逸如湖面的水光波影;由裙,又自然使人聯(lián)想到嫵媚秀麗的西湖,豈非美麗少女的化身?宋代蘇軾《飲湖上初晴后雨》詩(shī)云:“欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜!彪m不能肯定它就是從白居易這兩句詩(shī)衍化而來(lái),但二者的構(gòu)思,卻是一致的。
這首詩(shī)把杭州春日最有特征的景物,熔鑄在一篇之中,就象用五色彩筆,畫(huà)出一幅《杭州春望圖》。畫(huà)面以春柳、春草、春樹(shù)及江水、湖水的翠綠為主色,又以梨花、紅裙、彩綾、酒旗加以點(diǎn)染,朝日霞光映照其間,把杭州的春光裝點(diǎn)得美麗無(wú)比,散發(fā)著濃郁的春意。詩(shī)在寫(xiě)法上,由城外之東南,寫(xiě)到城內(nèi),然后又寫(xiě)到西湖,遠(yuǎn)近結(jié)合,錯(cuò)落有致,而又次序井然。同時(shí),又將寫(xiě)景同詠古,攝自然之景同記風(fēng)物人情結(jié)合起來(lái),使景物更加豐富多彩,富有詩(shī)味,洋溢著詩(shī)人抑止不住的贊美之情。
【 白居易全文注釋翻譯及原著賞析4篇】相關(guān)文章:
屈原全文注釋翻譯及原著賞析11-23
月夜全文注釋翻譯及原著賞析01-09
辛棄疾全文注釋翻譯及原著賞析07-22
長(zhǎng)相思·汴水流(唐 白居易)全文注釋翻譯及原著賞析10-18
屈原全文注釋翻譯及原著賞析3篇11-27
赤壁(唐 杜牧)全文注釋翻譯及原著賞析07-26
雝(先秦 詩(shī)經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析10-15
月(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析07-22
李白全文注釋及原著賞析07-22